|

Полученные отзывы
свернуть
 |
От 12_ Верзин на: "Изломанный челнок" |
ответить | | Поздравляю! "А я, упрямый челн, плыву, плыву туда..." Счастливого плавания! "Над белой пеной волн. Колеблется вода." Быть может: "Под белой пеной волн...КАЧАЕТСЯ, а не КОЛЕБЛЕТСЯ??? С победой! | | 15/03/2015 09:57 |
 |
От Светлана Сабадах на: Послевоенный сонет |
ответить | | да, кто бы мог подумать, что затронутая Вами тема станет настолько животрепещущей, что война продолжается, а для некоторых поколений она не закончится никогда. хорошее стихотворение. | | 28/11/2014 12:32 |
 |
От парнас на: Моей Земле венок со... |
ответить | | И форма и содержание - всё на высоте. Когда ничто не цепляет глаз и словно убаюкивает, тогда это мастерство.
"Здесь все сошлось. И ты, соединив
Несоставимое..."
Всё сошлось. Только в одном месте "И гладишь опустевшею рукой...", прилагательное показалось не точным. Сиротеющей, всепрощающей, не скудеющей...
Венок - высшая форма поэзии, Вам, на мой взгляд, удалось завязать и раскрыть этот цветок. Почитал с удовольствием. Желаю дальнейших успехов, с уважением, Александр.
| | 28/11/2014 12:10 |
 |
От Цви на: Моей Земле венок со... |
ответить | | Совершенная прелесть! Документально-точное описание! Высокохудожественное решение сюжета! Я в восторге, Горллинка!Браво!
| | 25/11/2014 12:16 |
 |
От shafan на: Послевоенный сонет |
ответить | | Ты всё твердишь: "до встречи, мой сынок."
А где конец войне, сиренам и ракетам?...
Слова - не мусор, брошены - все впрок
и встретит сына мать, ну, не весной - так летом...
Админ утверждает, что день рождения у Вас - сегодня, поэтому ПОЗДРАВЛЯЮ!
(и 4-го янв. тоже). Желаю эдоровья , Мира в нашей маленькой, но гордой стране, поэтического вдохновения!
Иосиф. | | 04/09/2014 18:08 |
 |
От Цви на: "Изломанный челнок" |
ответить | | Гоголь однажды вывел формумулу фантастического:
"Может быть яблоня с золотыми яблоками, но с золотыми грушами - никогда"
Применительно к вашему опусу, то на чём вы акцентируете внимание читателя ровным счётом не имеет никакого отношения к челноку.
Находясь в шкуре челнока, вам должно и нравится то, что нравится деревянной форме - ночные светляки, звёзды в тумане, но никогда - абрис руки, конфессиональный дом молитв. У вас - собор, а почему не мечеть или синагога? | | 18/07/2014 11:42 |
 |
От Цви на: Шакалы и львы ( бас... |
ответить | | Дедушка Крылов
Волк ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор -
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
Псари кричат: "Ахти, ребята, вор!"
И вмиг ворота на запор;
В минуту псарня стала адом.
Бегут: иной с дубьем,
Иной с ружьем.
"Огня! - кричат,- огня!" Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом,
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом,
И что приходит наконец
Ему расчесться за овец,-
Пустился мой хитрец
В переговоры
И начал так: "Друзья! К чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я..." - "Послушай-ка, сосед,-
Тут ловчий перервал в ответ,-
Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой".
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
| | 14/07/2014 14:15 |
 |
От Цви на: На заданную тему |
ответить | | Вы слишком серьёзно повелись, Горлинка, на розыгрыш Шекспира.
"Гамлет" - это "чёрная комедия", говоря современным языком. Столько трупов для трагедии - это перебор. | | 21/09/2013 17:25 |
 |
От Люда на: Моше (отрывок) |
ответить | | Что тут скажешь! Только
Верно так и горько:
Б-га позабыли
И тельца слепили.
И не в первый раз
Б-г накажет нас.
Что за наважденье!
А Ваш день рожденья
В этот год догнал
День Рош а-Шана,
С чем и поздравляю,
От души желаю
Долго-долго жить
И счастливой быть
| | 04/09/2013 09:58 |
 |
От Гаркави на: Ты моим светом был |
ответить | | Прекрасное стихотворение, а концовка - нет слов - "Ты моим светом был
Прежде, чем стал звездой".
С уважением Анатолий | | 11/05/2013 08:41 |
 |
От Цви на: На последний закат |
ответить | | Читая ваши переводы, Горлинка,неизменно думаю о нашем избранничестве и всегда вспоминаю слова Марины Ивановны Цветаевой:
"Вот оно наше - вал и ров...
Пощады - не жди!
В этом лучшем из всех миров -
Поэты - жиды!" | | 13/10/2012 07:24 |
 |
От Цви на: Мир заброшенных сад... |
ответить | | Прекрасные воспоминания не нашедшие у автора (не у переводчика)достойного воплощения.
О том же самом великолепно написал Николай Глазков в стихотворении "Из проклятого прошлого" (Глава № 5)
Сравните, Горлинка и восхититесь Глазковым. | | 30/07/2012 13:24 |
 |
От Цви на: Далеко-далеко |
ответить | | Очень хорошо. Очень близко к оригиналу. Но посыл таков, что Поэзия заложенная в стихе, позволяет ему взлететь и было бы приступно, зная об этом, не окрылить его рифмой. (Хотя её и нет в оригинале) | | 30/05/2012 21:02 |
 |
От Ахтамар на: Но свет еще мерцает... |
ответить | | Ночь длится. Наш дуэт-- он жив:
Звучит, звучит, не умолкает.
И только музыка в нём знает
Святой любви ночной мотив.
А новый день-- не за горами,
В нём счастье, птицы и весна.
Ольга! Не забывайте меня. Тамар
| | 24/05/2012 19:04 |
 |
От shafan на: хамсин |
ответить | | Не надо водки и креплёных вин -
башка, как камень - надвигается хамсин!
Не так романтично как у Вас, но у меня обычно ощущения такие... | | 21/05/2012 17:50 |
 |
От Евгения Кац на: хамсин |
ответить | | И запах моря, музыки и лета
Замешан на густом желтке рассвета -
именно так, на густом желтке рассвета...
В "хамсинный" день у меня возникает какое-то чувство
отстраненности, когда хочется забраться куда-нибудь в уголок и
дождаться там того радостного переломного момента, который в Израиле именуется двумя словами - "хамсин сломался"...
Отлично, Оля!
Женя. | | 21/05/2012 16:54 |
 |
От Цви на: Главы из истории г... |
ответить | | Как я понимаю Ури! Как близок мне по духу Цви! Как пожал бы я руку Гринбергу!
Но поэзии здесь нет. Эфес... | | 16/05/2012 20:54 |
 |
От shafan на: Еврейский вопрос |
ответить | | Спасибо и Вам, Оля. К сожалению, этот вопрос вечен и надо с этим жить...
Никуда не денешься...
Иосиф. | | 28/04/2012 08:28 |
 |
От Ахтамар на: В разломах света |
ответить | | В разломах света, красного красней,
Как кровь в артериях и маков цвет в пустыне,
Нам красный цвет сулит блаженство ныне.
Жизнь не по лжи, и много ясных дней
В разломах света жизнь и смерть живут.
И мы с тобой из света в тень перелетаем,
Когда, дрожа, ворота открываем,
Не зная, рай иль ад нас ждут.
Спасибо. Надеюсь на встречи. Ваша Тамар
| | 11/04/2012 12:36 |
 |
От Ицхак Скородинский на: Ночной сонет с бесом |
ответить | | Хорошо,что прочитал отзывы, а то бы...
Это не просто строчка, эти стихи когда-то знали все у Самуил Яковлевича.
Второй такой мистический случай произошёл со строкой Светлова - Добро должно быть с кулаками... | | 09/04/2012 22:23 |
 |
От Ген на: В разломах света |
ответить | | Ба! Да мы с Вами, Оля, оказывается оч-чень созвучны!
Не иначе как под влиянием Вашего "света" я только что написал своё "На границе". Удивительная близость стилей! | | 03/04/2012 19:30 |
 |
От lelky на: На склоне дня |
ответить | | Оль! Очень хорошо и очень печально. Не грусти.Жизнь продолжается.
Улыбки тебе и радостей.
Лёня. | | 17/03/2012 21:26 |
 |
От Любовь Соколик на: Из книги дней ( 8 ) |
ответить | | Стихи не поняла, не в смысле содержания, а формы. У нас на Украине есть пословица: "Ночная кукушка всегда дневную перекукует".
Ури Цви Гринберг - это наш Григорий или другой автор? Почему нет оригинала для сравнения?
С любовью Любовь.
| | 18/02/2012 19:25 |
 |
От Цви на: Из книги дней ( 8 ) |
ответить | | Это хорошо, ибо находится в полном согласии с псалмом давидовым.
Что-то вы, Горлинка, поздновато обозначились. Пора на ирисы. Они в полном цвету, но к марту отойдут. | | 18/02/2012 15:02 |
 |
От Цви на: Из книги дней 7 |
ответить | | Не отделены зёрна от плевел. Надобно провести грань между чёрным и белым и дать этим конкрециям равное число строк. Стихотворение это лучше всего звучало бы на немецком, т.к. здесь темп, ритм музыка стиха - должны походить на темп, ритм и музыку лязгающего затвора.
Расцвели у нас вовсю пурпурные ирисы! Может быть спишемся и вы ко мне приедете? (Желательно в будний день, чтобы народу меньше было) | | 04/02/2012 20:28 |
 |
От Фрези Грант на: Улица... |
ответить | | Сейчас зима, но как живо припомнилось лето, с его жарой, уличным шумом, кафешками и солнцем, солнцем, солнцем... Знакомые места!
Мастерская зарисовка.
С уважением,
Марина. | | 23/01/2012 19:52 |
 |
От Цви на: Из дневника 6 |
ответить | | Что говорил Троилу, то скажу и вам, Горлинка!
Нельзя рифмовать подстрочник. Нельзя переводить художественное произведение буквально. Теряются мелодика и контрапункт.
По-русски предложенное вами можно считывать только так:
"Как молоды мы были!
Как искренне любили!
Как верили в себя"
| | 23/01/2012 16:34 |
 |
От Ахтамар на: Ответ Евгению Витко... |
ответить | | Тишина и нового века заря--
21-й век летит за окном,
Но миллионы стоят на своём:
Чем больше людей мирных убьём,
Значит прожита жизнь не зря.
Неужели когда- то наступят века,
Когда рощи олив будут расти,
Когда сотни цветов будут в парках цвести,
Когда человек сможет стихи писать,
А автоматы-- в музее стоять.
Ольга!
Рада знакомству. Ваша Тамар
| | 20/10/2011 17:17 |
 |
От Ахтамар на: Поселению Итамар |
ответить | | „Остались малые дети
И старшая дочь-- Тамар“.
Затменьем солнце закрыто,
На нашей земле пожар.
Но я жива, я в ответе
За всех, кто тогда погиб.
И возродится снова
Жизни святой родник.
Ваша Тамар
| | 19/10/2011 11:39 |
|