ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Далеко-далеко

Автор:
Автор оригинала:
Ури Цви Гринберг
Жанр:



И колыбель из дуба лесного далека, как дальние сны,
И рубашонка моя - белей белизны луны,
Лежит без движения там...Ведь нет ребенка.
Он здесь...Это я, и я вырос из той распашонки.


Все те, что играли со мной, на порогах рассевшись,
Подобные скрипкам точеным, малы и стройны,
Будто бы птичьи стаи детства к исходу лета,
Разлетелись куда-то...Неужто и эти больны,
И горят-сгорают, и рвутся к ручьям лесным
В мир деревьев,теней, тишины?


Но тогда я бы видел здесь оттуда летящий дым
И в сиянье горящих букв свет их имен...
Нет, это только я и сгораю, временем тем опален,
И молю Творца: милости, милости им.




Читатели (355) Добавить отзыв
От Цви
Очень хорошо. Очень близко к оригиналу. Но посыл таков, что Поэзия заложенная в стихе, позволяет ему взлететь и было бы приступно, зная об этом, не окрылить его рифмой. (Хотя её и нет в оригинале)
30/05/2012 21:02
От Цви
очп. преступно
30/05/2012 21:04
Я старалась следовать за Ури, как и всегда, и соблюсти созданные им рифмы ( по мере возможности), если вы заметили.
Насчет окрыления - не очень поняла. При этом ваш перевод мне очень понравился, и это правда.
30/05/2012 21:58
От Цви
Я о том, чтоименно содержание должно определять форму, а не наоборот.
Посмотрите на эволюцию самолётов. Всё менялось в них только согласно предназначению - выше, быстрее, комфортнее.
30/05/2012 22:14
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи