ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Из книги дней ( 8 )

Автор:
Автор оригинала:
Ури Цви Гринберг
Жанр:

Не распознать дневной тоски, -
Тоска царит по ночам:
Тишина, и светятся окна.
Наружу выйти - как в воду кануть:
И пусть.

А слова, что сказаны ночью.
Не то, что дневные слова,
Ибо сквозь сердце текут.




Читатели (301) Добавить отзыв
Стихи не поняла, не в смысле содержания, а формы. У нас на Украине есть пословица: "Ночная кукушка всегда дневную перекукует".
Ури Цви Гринберг - это наш Григорий или другой автор? Почему нет оригинала для сравнения?

С любовью Любовь.

18/02/2012 19:25
Это знаменитый еврейский поэт, пишет он на иврите, есть специальный сайт, и там есть оригиналы его стихов. Если Вы владеете ивритом, я Вам скажу, как туда попасть. Автор сайта Михаил Польский. Я живу в Израиле и участвую в мастер-классе по переводу этого поэта. Стиль у Ури Цви сложный, форма рубленая, стих рваный, часто нерифмованный или почти без рифмы. Я стараюсь при переводе сохранять и ритм, и рифму, и стиль. Если вы заглянете в мою переписку, там есть о нем некоторая полемика.
Спасибо Вам, Любовь.
Ольга.
18/02/2012 22:09
Так это не наш Цви, который сам кого хочешь переведёт? Я бы, Ольга, как В.Добин, стала бы переводить на русский в стихотворной форме.
18/02/2012 22:33
ПРОЗАИК И ПОЭТ

О чем, прозаик, ты хлопочешь?
Давай мне мысль какую хочешь:
Ее с конца я завострю,
Летучей рифмой оперю,
Взложу на тетиву тугую,
Послушный лук согну в дугу,
А там пошлю наудалую,
И горе нашему врагу!

А.С. Пушкин
18/02/2012 22:53
Тогда это будет не Ури Цви, а стихотворная песенка по Ури Цви.
Он прекрасно владел рифмой - и на идиш. и на иврите.
Загляните в мою переписку по его поводу. Мы там с коллегами довольно много спорим о переводе: что можно изменить, а что необходимо сохранить.
Спасибо вам за внимание.
Всего доброго.
Ольга.
19/02/2012 21:37
От Цви
Это хорошо, ибо находится в полном согласии с псалмом давидовым.

Что-то вы, Горлинка, поздновато обозначились. Пора на ирисы. Они в полном цвету, но к марту отойдут.
18/02/2012 15:02
Спасибо. напомню Вам мой телефон:0546 33 23 16. А Ваш? Я позвоню при первой возможности. Сговоримся по возможности. Может быть, в ближайший четверг?
18/02/2012 15:14
От Цви
Мой телеФон будет у вас в личке, когда её откроют. В четверг будет солнышко, так что экскурсия пройдёт хорошо.
19/02/2012 07:27
К сожалению, я опять простудилась ( или заразилась). Что делать!
19/02/2012 21:40
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи