|
Полученные отзывы
свернуть
|
От Ахтамар на: Маятник |
ответить | | Качаюсь я, как маятник,
Качаюсь я давно.
Надеждой страх сменяется:
Светло-темно окно.
От знания к незнанию,
Судьба моя, иди.
Моя дорога – странная,
А счастье позади.
Остановился маятник --
Он маятник Фуко.
Любовь, мне Богом данная,
Осталась далеко.
| | 16/11/2015 09:49 |
|
От Цви на: Луиза Лабе. Сонет 23 |
ответить | | Мушкеты изобретут позже, во времена мушкетёров в 17 веке, а ружья только в 18. Помнишь ли, как Мюнхаузен стрелял из ружья вишнёвой косточкой в оленя? А в 16 веке, во времена Леонардо и Луизы - пушки, пушечки и пищали, утыкающиеся в арбалеты.
А так - хорошо перевела, очень близко к тому, что хотела сказать Луиза. | | 15/11/2015 17:32 |
|
От Дмитрий Енисейский на: Журавлиное |
ответить | | Замечательное стихотворение, Наталья! Только правильнее написать внемлю а не внимаю...Картинка какая-то пророчески кровавая получилась!:-))) | | 15/11/2015 16:02 |
|
От serafim на: Сегодня будет дождь |
ответить | | Я уйду от тебя далеко и надолго.
Давит сердце мое нестерпимая боль
Пусть останется счастье, даровано Богом.
И разлучница наша Надежда- Любовь.
Наташа, ЗдОрово! | | 15/11/2015 06:42 |
|
От Arka на: Сегодня будет дождь |
ответить | | Я призываю дождь собраться с силой
и водопадом лить за воротник.
Тогда, простыв, мой неженка, мой милый,
ты не уйдешь до будущей весны.
Простите за шутку, Наталья! Понравилась Ваша версия "Не уходи, побудь со мною", полное соответствие со временем года. | | 14/11/2015 22:33 |
|
От Любовь Соколик на: Луиза Лабе Сонет 16 |
ответить | | Я тоже когда-то делала вольные переводы любимых песен, чтобы петь по-русски. Мне не нравится абракадабра механического перевода, представленная внизу. Лучше поместить на языке оригинала или вообще убрать. Я на Афродите поместила стихи Микеланжело в хорошем чужом переводе и рядом свои на ту же тему, например, творец и меценат, обращение с мольбой к любимому о благосклонности и пр.
С любовью Любовь. | | 14/11/2015 12:54 |
|
От Владимир Южный на: Сегодня будет дождь |
ответить | | Ваше стихотворение, Наташенька, как поток воды, текущей ровно, плавно, убаюкивающе но, к сожалению, воды не прозрачной, во всяком случае для меня, но я плохой судья в женских любовных переживаниях, извините. | | 13/11/2015 20:04 |
|
От Цви на: Сегодня будет дождь |
ответить | | Остаться просишь мужика не даром!
Как здорово, что в этот выходной
Он пахнет, наконец, не перегаром,
А настоящей пастою зубной! | | 13/11/2015 09:17 |
|
От Наталья Спасина на: Непостоянство лета |
ответить | | Людочка! Я Вам так рада...Совсем редко переписываюсь, что-то все расхолодились, и я в том числе, стихи не сочиняются, темы разбежались...Надеюсь, что это временно...Надо придумать что-то интересное...Если есть идеи, подкиньте...Вас отклик чудесный... | | 11/11/2015 20:29 |
|
От Люда на: Непостоянство лета |
ответить | | Твоё осеннее настроение напомнило мне моё весеннее: "Тёплый ветер с юга..." http://www.obshelit.ru/works/129183/ И не случайно: весна и осень - переходное время от тепла к холоду или наоборот:
"В дальнюю дорогу
Хочется лететь,
Чтобы на иные
Земли посмотреть,
Где сияет небо,
Словно бирюза,
Где щебечут звонко
Птичьи голоса,
Где, не зная снега,
Уж цветут цветы,
Где полна природа
Южной красоты".
Не удивляйся: написано ещё в России.
А твой стих, как всегда, по-настоящему поэтичен. Молодец! | | 11/11/2015 20:22 |
|
От В Буранов на: Хор |
ответить | | Хорошо.
А знаете, что этому волчонку Ёжик рассказал?
Там, за лесом, луг и пашня,
а за ней стоит село,
в нём собаки злые страшно,
и людей полным-полно.
В то село луна уходит,
за заборы их лачуг,
а собаки в огородах,
отгрызают по-чуть-чуть.
С улыбкой, В* | | 11/11/2015 09:27 |
|
От Цви на: Хор |
ответить | | Хорошая заготовка! Волчок серенький точно из мультика "Ёжик в тумане".
А теперь нужен сюжет, который заставит этого волчка двигаться. | | 10/11/2015 12:22 |
|
От Lina на: Хор |
ответить | | Отличный стих для детей! Хоть сейчас на конкурс отправляй. | | 10/11/2015 12:19 |
|
От Владимир Южный на: Луиза Лабе. Сонет 18 |
ответить | | здравствуйте, Наташа.
вижу Вы здорово подсели на Лабе. поэзия действительно красивая, но какая-то слишком сумбурная, зачем такие длинные предложения? это ж бессмыслица -"как ручей журчит, и невозможно забыть, а где ж стрела твоя?" отделите котлеты от мух, и к своему герою определитесь в обращении, или на ты, или на Вы. я Вам уже говорил и снова повторю - трудно воспринимается смысл написанного.
и все таки спасибо Вам, я познакомился с новым для меня автором и многое про него узнал,в этом Ваша заслуга. | | 10/11/2015 09:02 |
|
От Джулиана на: Cлушать тишину. |
ответить | | Тишина...каждый наполняет её чем-то своим, одни глубокой затаённой радостью, другие тихой печалью. Твоя тишина, Наташа, полна покоя и уюта. Спасибо,
Ирина | | 09/11/2015 20:37 |
|
От Цви на: Луиза Лабе. Сонет 18 |
ответить | | Привет, Натали!
Целеустремлённость твоя на пути переводов Луизы достойна восхищения, что я и делаю. Я восхищён.
Что же касается данного перевода, то на первом же подводном, склизском камне ты и споткнулась. Точно так, как с Лютней в предыдущем. Не знаешь, как звучит инструмент - послушай в Ютубе.
А здесь ты споткнулась о Диану. Надо было прочесть миф о Диане и Адонисе. Специально не стану пересказывать. Прочти.
Смысл мифа должен определить концептуалку (смысл)сонета.
Этот сонет не №2 и не №18 | | 09/11/2015 15:39 |
|
От serafim на: Бездна |
ответить | | Надрыв...Много накопилось гнева, боли и отчаяния вбессилии что- то изменить. К сожалению, мы это уже проходили. Посудачили, покричали...Мало...Должно произойти из ряда вон, чтобы Русский Медведь зашевелился. Наташа, спасибо. Я с Вами.С уважением. | | 08/11/2015 17:43 |
|
От Arka на: Осенний каприс |
ответить | | Печальный листьев вальс. Все пронизано прощанием и тоской. Откуда же "души обновленное пламя?" Я чего-то не поняла.Но все завораживающе красиво. Спасибо.
С уважением, Нат. | | 07/11/2015 23:41 |
|
От Arka на: Бездна |
ответить | | "Рейс отложен" - на табло писали.
Что ж, чартер...Мы послушно ждали.
А в это время души улетали.
| | 07/11/2015 23:21 |
|
От Люда на: Мельница поэзии |
ответить | | Всё хорошо, но при переходе во 2-й строфе, в 3-ей и 4-й строках интонация требует по-иному расставит знаки препинания:
в 3-ей строке после "ушли" нужен "?" в 4-й. Со слов "Как жалко" - новое предложение.
И ещё: в 1-й строфе, 3-я строка : после "утра" зпт.
| | 06/11/2015 19:10 |
|
От Александр Коржавин на: Мельница поэзии |
ответить | | Вот бы Грише Цви, Наташа, пройти у тебя краткие курсы перевода иностранных классиков, думаю, мы его по дороге на Парнас не потеряли, а периферийная Нетания обрела бы свою знаменитость.))) | | 06/11/2015 18:15 |
|
От Джулиана на: Бездна |
ответить | | Твой стих, Наташа, выразительно передаёт нашу общую жгучую боль. И сделано это в прекрасной литературной форме. Горжусь тобой. Ирина | | 06/11/2015 06:31 |
|
От Владимир Южный на: Мельница поэзии |
ответить | | всегда искренне благодарен переводчикам позволяющим прикоснуться, мне безъязыкому, к новой грани в бесконечном кристалле поэзии. спасибо, Наташа. а про стих честно скажу, что немного трудноваты для восприятия такие длинные и сложные предложения, нужно долго вчитываться, чтобы он зазвучал понятно, это пожалуй единственный недостаток, который бросился в глаза, не примите это за претензию к Вам, возможно так в оригинале. еще раз спасибо. | | 05/11/2015 15:40 |
|
От Люда на: Луиза Лабе. Сонет №... |
ответить | | С подстрочником сравнить не могу: не владею этим языком. Но сонет сам по себе мне нравится.
Пара замечаний по грамматике:
1-я строфа, 3-я строка: перед "и" зпт. не нужна.
2-я строфа, 2-я и 3-я строки. Союз "то-то" повторяющийся. Может,лучше так:
То без причин печальна иногда,
То весела, как вешняя вода.
Перед "иногда" зпт. не нужна.
| | 04/11/2015 21:42 |
|
От Было бы сказано на: Осенний каприс |
ответить | | Хорошо
Веет мудростью природы.
Грустью осени - символу ушедшего буйства лета
И в то же время начало нового витка
Искренне и душевно
Молодец | | 03/11/2015 16:55 |
|
От Цви на: Луиза Лабе. Сонет №... |
ответить | | И вновь вынужден говорить о небрежности.
Лютня - (жен. род) - покровительница.
Лютня по тембру и характеру - флегматик. Она не в состоянии "плакать", как скрипка. Послушай, как она звучит на ютубе.
(Это следовало сделать до того, как ты приступила к переводу)
Водевиль появился в 18 веке и назывался опера-буфф. А мы в середине 16.
И что это за "слёз вуаль"? У Луизы слёы возникали подобно поту, по всему телу одновременно?
Но должен заметить, что ты славно овладела формой сонета! Научилась! | | 03/11/2015 13:11 |
|
От Дмитрий Енисейский на: Бездна |
ответить | | Мамочки МОИ! Вот это ШИКАРНО написано! ВОТ ЭТО Я ПОНИМАЮ ПОЭЗИЯ! Все здесь есть: и боль, и чувство, и сопереживание, и соучастие и...и...и...ВСЕ ТО, что должно здесь БЫТЬ!.. Это стихотворение по праву занимает свое место на странице ИЗБРАННОЙ ПОЭЗИИ Димитрия Православного. Вот так сподобилась, Наталья...ПО ПРАВУ...ПО ПРАВУ...Последнее время туда редко что попадает, НО ТЫ МАСТЕР, что сказать...
С уважением, Дмитрий Православный. | | 03/11/2015 05:28 |
|
От Люда на: Бездна |
ответить | | Очень сильно. Хватает за душу. Так и надо об этом писать.
Но в трагедии виноваты и ЛЮДИ! Те, кто покупает устаревшие иностранные самолёты, когда есть отечественные, гораздо более безопасные: Ил-86, например. В общем, разобраться надо в причинах и сделать выводы. | | 02/11/2015 17:45 |
|
От Ольга Хейлик на: Бездна |
ответить | | Наташа, каждое слово в боли об утрате! Мы смогли передать эту трагедию словами и участие в этой страшной беде. Может, люди хоть частицу возьмут горя на себя от тех родных и близких, чьи сегодня сердца стонут о погибших.
С уважением Ольга Хейлик | | 02/11/2015 12:07 |
|
От Владимир Южный на: Осенний каприс |
ответить | | и мне понравилось, особенно
" Осень! Обманного счастья невеста,
Дай мне взаймы покаяния слёз…"
а первое предложение второй строфы мне кажется построенным неверно, ведь у Вас идет обращение, "ах,ты" или "ох,ты" вместо "эта" было бы правильнее, не находите?
| | 01/11/2015 10:54 |
|
От Люда на: Cонет №14(Луиза Лаб... |
ответить | | Очень хорошо! Главное - всё видишь и чувствуешь. Это называется сопереживание.
А как насчёт моего предложения написать что-то о старшем поколении, об отцах и дедах? Не лежит душа? Тогда не надо. | | 31/10/2015 18:23 |
|
От Будакова на: Cнежный блюз |
ответить | | Наташенька! Грустная, трогательная тоска по любви и красивые ассоциации с розой в снегу, но откуда такая меланхолия?
Здоровья Вам, радостей и отличного настроения!
С любовью, Римма. | | 31/10/2015 17:53 |
|
От Люда на: Луиза Лабе. Сонет №... |
ответить | | Наташа, твой перевод мне ближе, чем фантазии Цви. Какой ещё "враг народа"? Термин 30-х годов прошлого века - зачем он тут? А у тебя - и страсть, и благородство, которое присуще даме того времени. | | 30/10/2015 19:03 |
|
От Цви на: Луиза Лабе Сонет №5 |
ответить | | Мог бы согласиться с твоим вольным переводом, кабы не общая небрежность исполнения. Вольный перевод позволяет вольности со смыслом, но только тогда, когда ты можешь предложить более точный образ РАСКРЫВАЮЩИЙ СМЫСЛ оригинала.
Что касается изменения рифмовки (2 катрен) - то это недопустимо.
Недопустимы так же и неточные рифмы (9,10 строка замкА).
У неё (дю - пердю) - а у тебя что? Не слышу! | | 29/10/2015 09:13 |
|
От Джулиана на: Гармония |
ответить | | Это, пожалуй, самый лучший из твоих переводов, Наташа.
Да и, кстати, оригинал мне тоже очень нравится.
Получила двойное удовольствие. Спасибо вам обоим, тебе и Флориану Клери.
Ирина | | 29/10/2015 07:32 |
|