|

Полученные отзывы
свернуть
 |
От lily на: СМЕХ |
ответить | | Леночка, здравствуйте, с праздником Вас и Весеннего настроения!
С теплом, Маша:) | | 08/03/2010 21:11 |
 |
От lily на: УТЕШАЛОЧКА |
ответить | | Леночка, с Днём Рождения Вас! Будьте счастливы и любимы, а ещё, вдохновения Вам!
С теплом, Маша. | | 23/01/2010 09:06 |
 |
От Лертов на: Наконец-то на дорог... |
ответить | | Во-первых, с Новым годом и новых стихов, "Танцующая любовь!" А во-вторых, поздравляю не только с Новым годом, но и с удачной (особенно, что касается замысла) миниатюрой! На мой взгдяд, однако, стихотворение приобрело бы ещё большую привлекательность, если украсить его оригинальными рифмами или - это уже другой приём - обйтись без каких бы то ни было рифм.
| | 02/01/2010 17:02 |
 |
От Фрези Грант на: СТРАННЫЙ СОН |
ответить | | Да... Хичкок отдыхает! У него там одни ужасы, а тут нет - с юмором и счастливым концом! Тем и понравилось.
Привет драгоценной Мурке!
С улыбкой)))
Марина. | | 27/11/2009 22:27 |
 |
От Овсей Фол на: Я хочу умереть в сн... |
ответить | | Я хочу вновь попасть в снегопад,
И губами ловить жадно хлопья,
И в сугроб завалиться удобно... -
Вспоминаю с теплом зимний сад!
Лена, три года назад сделал для себя и друзей сюрприз и на Новый год нагрянул в Витебск...
Тк за неделю ни одной снежинки не поймал, а только дождинки,
А такого у нас и здесь богато:)
С улыбкой... | | 11/11/2009 14:07 |
 |
От Овсей Фол на: СТРАННЫЙ СОН |
ответить | | Держала в таком напряжении, а тут, на тебе:)
Привет бывшей землячке, хорошую часть жизни прожил в Витебске!
С дружеским теплом... | | 11/11/2009 12:10 |
 |
От lily на: СТРАННЫЙ СОН |
ответить | | Здравствуйте, Лена! Так неожиданно стих закончился, я аж улыбнулась-это был всего лишь сон:) Мурке привет:)
С теплом, Маша! | | 10/11/2009 23:03 |
 |
От Лертов на: ПОТЕРЯ |
ответить | | Классическое стихотворение!.. Только последние две строчки я прочитал помимо своей воли так:
Я ощущаю тебя
Навсегда потерянного. | | 09/11/2009 14:01 |
 |
От lily на: ПОТЕРЯ |
ответить | | Здравствуйте, Лена! Очень грустно, но лирично и чувственно! Lily | | 31/07/2009 16:17 |
 |
От Лертов на: Это все от того, чт... |
ответить | | Не могу не присоединиться к хору похвал. Оригинальная форма и значительное содержание легко завладевают вниманием читателя. Однако первые две строчки и последнюю строфу, мне кажется, правильнее, эффектнее и логичнее было бы представить примерно так:
Это всё потому, что Зима
Снегопадами голову кружит.
.........................
Я спешу к тебе вновь и вновь,
Не страшна мне любая погода:
Это всё потому,что любовь
Не зависит от времени года.
"От того (два "т" подряд произносить труднее.
"Это всё от того что - Зима" (по-русски так нельзя).
Последнюю строфу я предлагаю изменить (но не обязательно, как это сделал я) по причине её бессодержательности.
И последнее. Надеюсь, Вы не обидчивы и не заносчивы и поймёте моё желание видеть Ваше стихотворение ещё совершеннее. | | 07/07/2009 20:17 |
 |
От алла чел на: Мой танец ЛЮБВИ ... |
ответить | | "Неизбежный финал..."- печально.
Была ли любовь изначально?!
А пляска быстрей и быстрей, и быстрей...
Эспрессия! Сила! И сгусток страстей!
| | 25/05/2009 22:45 |
 |
От lily на: Я хочу умереть в сн... |
ответить | | Здравствуйте Лена! Ваш стих мне навеял одно из моих первых произведений, написанных еще в детстве:
А если я умру сегодня ночью,
Ты, может быть, придешь ко мне с цветами,
Слезой своей умоешь мне ладони,
Печалью обогреешь душу.
Я по ночам не буду тебе сниться,
В мечтах твоих не стану я являться,
Все по тому, что меня просто нету -
Я-вымысел лишь грез твоих, прекрасный.
Вы про смерть написали красиво, пусть даже печально!
С уважением, Lily. | | 20/05/2009 18:48 |
 |
От lily на: Что разум твой? |
ответить | | Здравствуйте, Лена! Великолепный, филосовский стих! Понравился, задумалась.
Lily. | | 14/05/2009 23:02 |
 |
От aleinik на: Дождик |
ответить | | ВСПОМНИЛ КАК МОИ ПАЦАНЫ БЕГАЛИ ПО ЛУЖАМ ЛЕТОМ В ДОЖДИК.ПОНРАВИЛОСЬ.УСПЕХОВ ВАМ.МИХАИЛ. | | 13/05/2009 22:17 |
 |
От Лертов на: СМЕХ |
ответить | | Здравствуйте, Танцующаяя!.. Во-первых, ещё раз благодарю за отзыв на "Сонет №2", во-вторых, Вы мне помогли своим замечанием внести изменения в "Мою Весну", и, в-третьих, я послал маленькую рецензию на Ваш "Смех". Не знаю, получили Вы её или нет, но в список моих рецензий она не была включена. Замечания к "Смеху" были следующие: "рассмеясь" лучше заменить на "рассмеявшись", слово "ока" лишнее, оно не вписывается ни в смысл, ни в музыку стиха, наконец, "навалит глыбой" - нельзя, нужно - "навалится глыбой".
С уважением, симпатией и пожеланием вдохновения Евгений. | | 27/04/2009 14:04 |
 |
От Цви на: ПЕРШЫ СНЕГ |
ответить | | Раскрыццё образа Iванькi малодзенькага:
Еслi смела трымають за морду лiца -
не а хлопчiке мова - но муже!
А што снег на шляху - как спатканне з табой -
Сустраканне то, мабуть, у' луже... | | 25/04/2009 20:58 |
 |
От Марина Далимаева на: ПЕРШЫ СНЕГ |
ответить | | Здравствуйте, Любовь!
Пришла на название - родную мову пачула :-)
Знаете, я уже давно не говорила по-белорусски... Разве что с ребенком уроки делаем... А в свое время заняла второе место в республиканской олимпиаде.
Забывается язык, что ни говори.
Могу сильно ошибаться, но в процессе прочтения хотелось взять словарь. Не уверена, что все слова вы верно употребили - именно по-белорусски. "уж" - у нас всегда было "ужо"... Лiсце - ударение на первый слог... "Са дрэу" - з дрэу.
И еще царапнуло - руки, "што трымали мой твар"... По-белорусски звучит диковато...
Даже если перевести - "про тепло твоих рук, что держали мое лицо, как голубку в час расставания"...
Все же, "держать" лицо в руках несколько режет.
Однако, повторюсь - могу сильно ошибаться.
Вы молодец, что пишете на родном языке.
С теплом и уважением, Марина | | 25/04/2009 16:41 |
 |
От Glows на: ПЕРШЫ СНЕГ |
ответить | | Как негаданный дар, первый снег за крыльцом,
Про любовь мне напомнил былую,
Про тепло твоих рук, что согрели лицо
И приблизили нас к поцелую.
Первый снег на дороге - свиданье с тобой,
Сердце радостным дышит приветом!
За одной половиной земли и другой
Не найти мне тебя, милый где ты...
Сколько раз уж листва облетала с ветвей,
С той внезапной поры расставанья,
Только нет на душе ни горчинки моей,
Всё-то помнит минуты признанья.
Доброго времени! Попробовал перевести Ваш стих. Не судите слишком строго, это всего лишь моя попытка понимания белорусского языка и литературного перевода со славянского на славянский. Дословно-строгий перевод вряд ли подходит для поэтических произведений. Скажите, удалось ли мне попасть в Ваше настроение, согласуется ли предлагаемый мной вариант с Вашим видением и мироощущением ( я всё же мужик толстокожий). Если вы несогласны с переводом, он не будет публиковаться боьше нигде, если согласны, то естественно будет опубликован в сети с Вашим авторством и всеми вытекающими...
Гловз
| | 25/04/2009 14:27 |
|