|
Полученные отзывы
свернуть
|
От Цви на: Losing you |
ответить | | Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой;
Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит.
Пушкин. 1830 г. | | 10/02/2024 07:54 |
|
От Цви на: Be true to yourself |
ответить | | Be true to yourself
(Стихотворение по мотивам Татьяны Бри)
«Stick tight to your course
To cradle from youth»
«Держитесь своего курса
С колыбели, с юности…»
Не измени себе! Веруй в себя!
Слушайся сердца! В нём правда! В нём – Б-г!
Лишь всей душою свой труд возлюбя,
Верный получишь итог!
А на прагматиков ты не смотри!
Явь – то, что видишь! Всё прочее – ложь!
Помни про компас который внутри –
И неприменно дойдёшь!
03.02.24.Вольный перевод - Цви
| | 03/02/2024 08:37 |
|
От Цви на: Жизни паутина |
ответить | | "Ярмарку тщеславия" Уильяма Теккерея читала? Прекрасная книга. Прочти. | | 28/01/2024 09:34 |
|
От Цви на: You & me |
ответить | | Стоят два дерева года,
Но друг от друга в отдаленье.
Соединяет на мгновенье
Их только ветер иногда.
Деревья будто незнакомы,
Но под землёй, в кромешной мгле,
В тугой клубок сплелись их корни,
Невидимые на земле.
Ай Цин | | 27/01/2024 04:58 |
|
От Цви на: Castles in the sand |
ответить | | Замок из песка
(по мотивам стихотворения Татьяны Бри)
«But looked so real…»
«Но выглядело так реально…»
Мы построили замок у самой воды…
В нём с тобой никогда не страшились беды…
Из готических окон виднелся залив
И к ущелью дороги извив…
В анфиладах гуляли, обнявшись с тобой, –
Ты и я, я – твоя, а ты – мой, только мой!
В море плавился медленно солнечный круг
И бакланы летали вокруг!
Но однажды в том замке не стало тепла…
Ты сказал, что придёшь и я долго ждала…
Пропадать стала утварь, скукожилась быль…
Анфилады рассыпались в пыль…
И я вышла из замка, (Моя ли вина?),
И сейчас же тот замок слизнула волна,
Над змеистой дорогой одни облака, -
Но в душе замок тот… из песка…
28.01.24. Перевод с английского по мотивам стихотворения Татьяны Бри
| | 26/01/2024 20:58 |
|
От Цви на: Embrace your love |
ответить | | Обними свою любовь
(по мотивам стихотворения Татьяны Бри)
«Flesh and mind rejoice!»
«Плоть и разум ликуют!»
Всем, кто здесь – цветы! Фейерверки – ввысь!
Если любишь ты – с нами веселись!
Ах, как все поют! Песня хороша!
Радость жизни пьют сердце и душа!
Что, с кем нынче ты, чепуху молоть?
Быстренько в кусты – и порадуй плоть!
Выпей из горла и уйми свой зуд!
В город же всегда копы подвезут…
25.01.24. Вольный перевод с английского - Цви
| | 25/01/2024 17:02 |
|
От Цви на: Back on my feet |
ответить | | Back to life
Возвращение к жизни
(Вольный перевод по мотивам стихотворения Татьяны Бри)
«My heart screaming loud and bleeding…»
«Мое сердце громко кричит и истекает кровью…»
Смотри, негодяй, до чего ты довёл?
Меня всю измучил и подло извёл!
Твоей не желаю быть жалкой рабой!
Давай разойдёмся мы лучше с тобой!
Давно бы сбежала, как разум велит,
Но сердце всё тянет к тебе, как магнит!
Кляну, - а на деле о встрече молю!
Ужели не знаешь ты, как я люблю?
Ты думаешь с рук тебе это сойдёт?
Не мышка тебе я, - а ты мне не кот!
За то что творишь, гнусный, день ото дня
Надеюсь, что Б-г покарает тебя!
А я… я вполне без тебя обойдусь!
Ведь есть где-то выход?.. Я к жизни вернусь!
Над бездной я с лёгкостью птицы взлечу!
Другою любовью любовь излечу!
13.01.24.Перевод с английского – Цви.
| | 13/01/2024 15:15 |
|
От Цви на: Миры |
ответить | | Не приставай ты к людям, Таня,
А полетай на ероплане! | | 12/01/2024 15:19 | << < 1 > >>
|