ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Полученные отзывы

Михаил Польский

свернуть
От Люда на: ПО ПРАВУ МАТЕРИ, СЫ... ответить
 «То слезы бедных матерей!
Им не забыть своих детей,
Погибших на кровавой ниве,
Как не поднять плакучей иве
Своих поникнувших ветвей»...
(Н.А. Некрасов)
Ваш перевод не может оставить равнодушным: за душу хватает. Эта же боль - в моих «Именах» http://obshelit.ru/works/55383/.

 26/05/2011 16:48
От garkavi на: Дождливой ночью в И... ответить
 Примите поздравления по поводу дня рождения! Пусть сбудутся Ваши чаяния, и услышит Б-г Ваши молитвы! Будьте здоровы и полны сил воевать за веру и убеждения.
С уважением, Анатолий
 18/04/2011 16:31
От Михаил Польский на: Дождливой ночью в И... ответить
 Спасибо, Анатолий! Это не война, это такая жизнь... :)
 19/04/2011 21:44
От Горлинка на: Женщина-тень ответить
 Молодец, Мишенька! Хорошо, по-настоящему хорошо.
С радостью за собрата по перу и с уважением.
Оля Кардаш.
 18/01/2011 23:10
От Михаил Польский на: Женщина-тень ответить
 Спасибо, Оля!:)
 18/01/2011 23:49
От Алекс Показанин на: Женщина-тень ответить
 Какой глубокий смысл, какие поэтически точные слова.
Замечательно!
 17/12/2010 11:01
От Михаил Польский на: Женщина-тень ответить
 Спасибо, Алекс.
 17/12/2010 14:05
От garkavi на: Синайский гимн ответить
 Мощный гимн. Желаю успеха!
С уважением, Анатолий
 30/10/2009 18:13
От Михаил Польский на: Синайский гимн ответить
 Спасибо, Анатолий.
 01/11/2009 08:58
От Марина Далимаева на: Женщина-тень ответить
 Замечательно!!! Буду дома, попробую еще и прослушать.
 10/06/2009 11:56
От Михаил Польский на: Женщина-тень ответить
 Спасибо, Dalila. Жаль, что петь не умею, а то спел бы это для Вас...
 10/06/2009 22:56
От Любовь Соколик на: Женщина-тень ответить
 Очень понравилось о поделках из песка, вот пример: http://obshelit.ru/works/97033/.
С любовью, Любовь.
 10/06/2009 11:25
От ksana vasilenko на: Женщина-тень ответить
 Михаил, нет слов, чтобы рассказать как понравилось. Спасибо. С уважением, Ксана
 10/06/2009 10:26
От Любовь Соколик на: ЦИКЛ «ПО ПРАВУ МАТЕ... ответить
 Прослушала композицию: завораживает музыка, ритм и чудесный вокал. Спасибо.
С любовью, Любовь.
 10/06/2009 10:07
От Михаил Польский на: ЦИКЛ «ПО ПРАВУ МАТЕ... ответить
 Спасибо, Любовь.
 10/06/2009 10:13
От Цви на: ИУДЕЙСКИЙ ХУТОРОК ответить
 А ещё лучше сравнить с "Хас-Булатом".

"Хас-Булат удалой!
Бедна сакля твоя!
Дорогою казной
Я осыплю тебя!..."

Дебильное, двухязычное нечто, где автор не знает даже элементарных законов.
 10/06/2009 08:07
От Михаил Польский на: ИУДЕЙСКИЙ ХУТОРОК ответить
 а ругаться нехорошо, модератору расскажу
 10/06/2009 10:15
От Админ на: Синайский гимн ответить
 Дорый день, Михаил.
В аудио ссылке нужно указывать адрес страницы произведения на Стихофоне.
Т.е. в данном случае http://www.stihophone.ru/works.php?G=3&ID=3167

Он автоматически будет преобразован в ссылку на скачивание и можно будет слушать прямо с общелита.

 14/04/2009 10:46
От Админ на: Синайский гимн ответить
 В этом произведении я исправил.
 14/04/2009 10:47
От Михаил Польский на: Синайский гимн ответить
 CСпаибо, Юра, я неправильно понял слово "прямая".
 14/04/2009 11:16
От Админ на: Синайский гимн ответить
 На стихофоне прямая ссылка закрыта, ее видеть вообще нельзя.
Если файл где-то на другом сайте, то нужно указывать прямую ссылку на файл, которая должна заканчиваться расширением аудио файла, например, mp3.

Но не все сайты разрешают делать такие ссылки, на рамблере, знаю, можно. На музыка.либ.ру это нельзя.
 14/04/2009 12:40
От Наталья Кротова на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Здравствуйте, Михаил. Краем уха слышала об авторе, которого Вы переводите. Жаль, что невозможно послать отзыв прямо автору оригинала. Посылаю Вам в его лице. Примите. С благодарностью за этот перевод.

Когда мужчина сравнивается с конём, то тут сразу мне впомнились строки Песни Песней 1:8 « Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.»

Кто знает толк в упряжке ездовой,
Тот сделает, как заведёно было:
Коней холёных запряжёт гурьбой,
А впереди – дородная кобыла.

И, втягивая жадными ноздрями
Здоровый аромат от кобылицы,
Они несутся ярыми огнями,
Взбесившиеся, лёгкие, как птицы.

Забывши приземлённые кручины,
Взбодрённые женой, ускорьте бег,
Неситесь же, скачите же, мужчины,
Неся телегу-мир в грядущий век.
 23/07/2008 17:51
От Михаил Польский на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Наталья, отличная идея! Наверно, поэтому в столь многих странах женщины у руля:)
 23/07/2008 18:39
От Наталья Кротова на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Это Божья идея, запечатлённая царём, пророком и поэтом Соломоном, надо только черпать из Святых источников, издавна с великим тщанием хранящихся в чистоте. Да, по "одной-две" женщины-лидера "воткнуто" и в политику, и в поэзию... и даже в религию. Пользуясь случаем, приглашаю на моё стихотворение "88 строк вместе с Матерью Терезой".
 23/07/2008 20:57
От Наталья Кротова на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Это Божья идея, запечатлённая царём, пророком и поэтом Соломоном, надо только черпать из Святых источников, издавна с великим тщанием хранящихся в чистоте. Да, по "одной-две" женщины-лидера "воткнуто" и в политику, и в поэзию... и даже в религию. Пользуясь случаем, приглашаю на моё стихотворение "88 строк вместе с Матерью Терезой".
 23/07/2008 21:02
От Наталья Кротова на: Пожар, изводящий ле... ответить
  http://www.obshelit.ru/works/51458/
 24/07/2008 11:49
От Лина Энская на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Вы не верите в искренность женщин ("когда надо...")

Еще: я вот не умею писать стихи прозой. (Вполне серьёзно)

С уважением.
 12/09/2007 20:11
От Михаил Польский на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Ну, что Вы, Лина, это ведь перевод - все претензии к Ури-Цви Гринбергу... Но надо понимать, что такое ирония, то есть не надо к этому относиться так уж всерьёз :)
 15/09/2007 21:28
От Лина Энская на: Пожар, изводящий ле... ответить
 К своему стыду, не знаю, типа мы с ним вместе не служили, т.е. не из школьной программы, хотя я стараюсь почаще выходить за ее (программы) рамки.
Сейчас ликвидирую пробел.
 16/09/2007 21:02
От Лина Энская на: Пожар, изводящий ле... ответить
 Прочитала все переводы Ури-Цви Гринберга, сделанные Вами.
В дура-ацкую ситуацию я опять попала.
Прочитала стихотворение, не посмотрев внимательно на начало, не прочитав биографическую справку об Ури-Цви Гринберге, а туда же...
Теперь не то чтобы прочитала, пробежалась. Это ведь и мне и мне подобным адресуется:

...Так и поэт: он посылает слово
Для человека дальнего, родного..., ну, а до разума еще далеко.
Можно, но не стоит долго оправдываться, и так все понятно.
С уважением. "Читательница"
 16/09/2007 22:24
От Вера Боголюбова - с... на: Женщина-тень ответить
 Какая замечательная образность! Только не надо жить в тени собственной тени. Жизнь так прекрасна искрящимся светом солнечных лучей.
Пишите, ваяйте, создавайте! У вас это неплохо получается
 29/04/2007 06:42
От Михаил Польский на: Женщина-тень ответить
 Спасибо, Вера. Стараюсь так и делать.:)
 29/04/2007 06:44
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи