ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Преложение псалма 22.
День добрый! Очень я люблю 22 псалом. Очень часто им молюсь или читаю про себя, когда тяжко- всегда помогает, успокаивает, вселяет надежду. Мне кажется он сам, как стих, поэтому скетически отнеслась к тому, что Вы ег озахотели переложит ьв действительно стихотвору юформу. Но хочу сказать, что, в целом, Вам это удалось. но есть несколько моментов, которые снижают уровень техники стиха. "зла я" - фонетически звучит как прилагательное "злая", что искажает смысл.Еще покоробило "В виду ТЫ" - тоже фонетика страдает, звучит одним словом и не очень понятным. И последнее - на мой взгляд граматически неправильно построена последняя строфа как предложение. Вам нужно немног оподкорректировать и произведение будет действительно достойным. Спасибо.С уважением. 09/09/2008 09:43 "Сойдет" - плохой девиз для любого автора, а тем более - для пишущего произведения духовного характера. Это неуважения как себя, так и читателя. Негоже так. Не разочаровывайте меня ;-) 09/09/2008 12:09 << < 1 > >>
|
|||||||||
|