ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Если ждать тебя
От Цви
Добрый вечер, Наташа! Я думаю, что Эмили, не та женщина которая оценила бы ваш перевод, если бы знала русский язык. Есть ряд поэтов, которых правильно могли бы перевести только односельчане. Я говорю о ряде подсознательных кодов, которые знали только они, о кодах которые вдохнули бы жизнь в помертвевшие буквы стиха. 22/03/2008 17:10 Эмили, знающая русский язык - это уже почти Цветаева. А вот что касается Пруста, то если бы он знал русский, то вызвал бы Вас на дуэль, а Кольридж, будь он хоть чуть-чуть сведущ в русском, не пригласил бы Вас даже на чашку чаю))).
Ваша Н.К. 23/03/2008 11:59
От Цви
Нет,нет, Наташа! Вы зря обиделись! И думать не думал, и мыслить не мыслил. Хотел сказать лишь о том, что вам была бы ближе любая иная мисс, нежели эта английская колхозница. Вот Цветаева, таки "да", могла бы её перевести достойно, ( т.е. очень смешно!)Вообразите сместь пуританства и кликушества - это что-то с чем-то!Что касается Пруста, который безвылазно сидел в своей пробковой комнате, - я бы мог ему показывать язык сколько угодно - а он бы мне ничего не сделал.Что касается Кольриджа, то этот наркоман ничего кроме чефира предложить бы мне не смог.Не употребляю.С уважением,Цви.
23/03/2008 12:16 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|