Запах вереска
Ирландский безрассудный старый сад Врастая молча в пустоту корнями, Немым дольменом нависает над, Над прошлыми и будущими днями.
Влечет детей на дикий виноград, Печально в тишине осенней тонет, Глядит, как листопадный ветроград Прохладный камень теребит в ладонях.
Он знал и пораженье и борьбу, Внимая, плачу чаек, всхлипам моря… То засыхал, то цвёл…и на судьбу Он не роптал, в ночь, отпуская горе.
Он веровал, что если суждено, Беспрекословно сгинет в тлен…в болота, И станешь светлым вереском, вином, Журчащим ручейком…земным оплотом
Для призрачных фантомов у холма, Не потревожив сна их…спите с миром. Чуть слышно перемолвившись с эфиром, Его богиней станет тишина.
(Шон Маклех Патрик, вольный перевод)
|