|
Полученные отзывы
свернуть
|
От Севастопольская на: КОНКУРС «АК ТОРНА»:... |
ответить | | Ув.Автор Ак-торна! Спасибо за информацию, а по поводу пьяной ремарки некого Бориса Керена -(совсем обезумел от осознания своей "избраннности"). С его подходом - , вряд ли мы смогли бы почитать тюркско-язычного Поэта Омара Хайяма в переводе на русс. или иврит...Расист и националист - одним словом... | | 07/09/2012 18:59 |
|
От Борис Керен на: КОНКУРС «АК ТОРНА»:... |
ответить | | Ах, как жаль... . Только закончил переводить Гришу бей Рабиновича на русский с нерусского.
Стихотворение называется-"СССР - оплот вселенского быдла!"
Прошу принять на конкурс вне конкурса.
Оригинал:
"Власть ослепших от безверия бандитов
Хуже не было на всей земле паразитов
Чем те, что ради бумажной идеи волами впряглись
Под конвоем сопроводить народы в светлую жизнь."
Перевод:
Не верили ослепшие бандиты,
что хуже только паразиты,
ведь паразитов хуже по идее
стихи тупого иудея.
Выговаривает не по-русски,
напрягая умишко свой узкий,
гонит рифмы в строку под конвоем-
непонятно ни чуркам ни гоям.
| | 05/09/2012 15:17 |
|
От Цви на: На конкурс «Ак Торн... |
ответить | | А вы бы представили подстрочники и оригиналы достойных перевода классиков - и я, к примеру, с удовольствием бы поработал с малой формой (не более 32 строк): пейзажной лирикой; своеобразной вашей любовной лирикой...
Есть ли у вас кто-либо на уровне достойном перевода? Батыр слова? | | 29/06/2011 22:49 |
<< < 1 > >>
|