ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: За мной!  
 Что касается Маршака, то, таки, да, лучше его перевода "Верескового мёда" не может быть. А с сонетами - другое дело. Во первых - Шекспир писал свои сонеты для себя. Они были разбросаны в его записных книжках и не предназначались для печати. Там он писал, как он думал, без оглядки на читателя. Вот почему оригинал почти несовместим с переводом Маршака. Только он один знал, (а теперь это знаю и я), какие рекорды эквилибристики пришлось ему побивать, чтобы вывернуться и не попасть под статьи пропаганды гомосексуализма, алкоголизма, оргий, самогоноварения, распространения мата.
Вот почему после Маршака у меня осталось большое поле деятельности.
Разве мухоморчики - не грибы?
 09/04/2020 17:08
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи