ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Геннадий Солодилов на: Изломанный челнок, ...  
 Уважаемая Елена! Если Вас обрадовал факт моего написания мной отзыва на Ваши стихи, то Ваша рецензия меня насмешила до слёз. Я даже хотел поначалу оставить её без внимания, но потом подумал, что Вы решите, будто я согласен с Вашими замечаниями и мне нечего ответить, поэтому попробую всё-таки возразить на Ваши наивные придирки. Сразу хочется сказать, что, судя по Вашим стихам и этому отзыву, русский язык или не родной для Вас, или находится под сильным влиянием украинского. Ничего не могу сказать плохого про украинский язык, он замечательный, певучий и красивый, но правила его, естественно, отличаются от русского.
Начну прямо с Вашего отзыва. «Прочитав только первую строку,... у меня пропала охота читать». Это по-русски? Нет! Это всё равно, что сказать: «Гуляя по бульвару, у меня слетела шляпа». Дальше: «Начало строки о легкости говорит, что герой уже умер?» Если уж называть что-то абракадаброй, то эта фраза возьмёт первый приз. «Я не буду говорить о полной отсутствии рифмы» - нужно писать: «о полном». Ладно, предположим – опечатка. Но само утверждение настолько необоснованно, что о нём даже спорить смешно. Вы очевидно ничего не слышали об ассонансных рифмах. А по какой причине у Вас появился вопрос о том, от чьего лица ведётся повествование, если у всех предыдущих комментаторов даже не возникло сомнений в том, что это речь как бы «одушевлённого» челнока? И всем было понятно, что челнок говорит о рыбаке – юном смелом человеке, рискнувшем доверить свою жизнь ему – утлой лодочке, видевшей свою жизнь в тихих спокойных водах. Что и закончилось печально для обоих.
Теперь о Вашей «правке» Повторюсь, что речь ведётся от лица челнока, поэтому Ваше изменение неуместно, и господь тут не при делах.

Создал меня господь в гармонии с природой
В тиши озер и рек ОН видел жизнь мою
Но дерзко молодОсть наперекор с погодой (опять ляп: по-русски: наперекор чему, а не с чем)
В огромном океане, жизнь видела свою. (лишний слог)

Взяв снасти я, к воде, душою всей стремился
Не видя грозных туч и гнева в небесах
На гребне той волны, как птица очутился
В пучину падаЯ, не ведая про страх.

Я выделил большими буквами – куда падает ударение по выбранному мной размеру.
С уважением, Геннадий
 15/03/2014 17:05
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи