|
Добавить сообщение
|
От Цви на: Сонет 1 |
| | Прилежно зарифмованный подстрочник - это, к сожалению, Людочка, не перевод. Наиболее ярко эта мысль проявилась в предыдущем переводе (118 про рвотное).Да. Шекспир так писал. Но то что было нормой в его время - в наше время не работает. Каков же выход? Надо найти в нашей жизни актуальные эквиваленты по силе воздействия равные шекспировским метафорам, но не оскорбляющими слух своей дикостью.
В Сонете №1 сравнения с розой и нарциссом устарели раньше, чем Шекспир подумал о них написать. Стало быть нужно напрячь воображение... | | 24/11/2013 17:31 |
|