Я не пою, я, сударь мой, играю Своим смычком по струнам ваших душ.
(У. Шекспир «Ромео и Джульетта» - перевод Екатерины Савич)
Город юных возлюбленных строг, неподкупен и чист. Над старинной ареной заплачет отчаянно cello, Но излечит печали молчаньем виолончелист, Лихорадку любви опалив ледяным лимончелло.
Эти дворик и дом никогда не бывают пусты. Как горит от назойливых рук грудь бедняжки Джульетты! Мостовые пылают, как будто сжигают мосты. У опального лета фальшивы, увы, флажолеты.
Ты устал, музыкант! Спрячь в убогий футляр инструмент. Поразмысли немного о мире, о жизни, о смерти... И когда вечных истин придет скоротечный момент, Воспарит над бессмертной Вероною «Реквием» Верди. ____________________________________ * Сello (ит.) - виолончель
|