ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Молитва Эхнатона "Отче Наш" (с египетского)

Автор:
Автор оригинала:
Эхнатон
Жанр:
Молитва Эхнатона Отче Наш
Андрей Рюрик
Отче Наш*, неведомый но сущий
Да святится имя нам Твое,
Пусть придет закон Твой, свет дающий
Миру звезд, и в наше бытие.

В этот день Ты накорми нас хлебом,
И прости нам смертные долги,
Как и мы прощаем перед Небом.
От соблазна и от зла** - обереги.

ФОТО: портрет фараона Эхнатона, упорно именуемый некоторыми египтологами как "маска Тутанхамона". В гробнице этого юного царя действительно много золотых масок, ему принадлежащих и обладающих портретным сходством с другими его скульптурами. Но эта "маска", как следует из иероглифической надписи на обороте, изображает именно Эхнатона, что подтверждается поразительным портретным сходством с другими его скульптурами найденными в Ахетатоне. (Гротескные статуи в Фивах - отдельный вопрос, выходящий за рамки поэтического сайта).
*У египтологов этот текст известен под названием "Молитва слепого". Фараон Эхнатон действительно был ослеплен и распят в рамках древнеегипетского ритуала Хэб-Сэд. Именно его жизнь послужила основой для создания грекоязычного евангельского текста. Не затронутые или не понятные в евангельском тексте события анализируются в моей книге "Этногенез и цивилизация" (рабочая рукопись высылается специалистам). Там же - подробный разбор текста молитвы.
**Даже в греческих переводах (Евангелие) здесь отсутствует (-ют) личность (-ти), олицетворяющая (-ие) зло, потому что все они подпадают под более ёмкое определение: "зло". В современных англоязычных и других переводах это обстоятельство учитывается.
***Эквиритмический (поэтический) перевод на английский язык - ниже. Копирайт имеется. Одобрено Международным Институтом Перевода Библии (Стокгольм). Музыку на русском и на английском можно найти на сайте RealMusic.ru Скачать можно здесь: http://www.realmusic.ru/andy_ericsson/
****Английский текст:
Our Father
Lord, the Father, unpercieved, but real,
Ever blessed and hallowed be Your Name!
Let Your love that gives to stars their living
Come to people living on the land.

Give today our timely bread and living
And forgive our iniquitious debts,
As we grant our debtors their forgiveness.
From temptation and the wrong give us defence!
Прослушать




Читатели (11843) Добавить отзыв
Андрей, мне понравилось хоровое пение, текст исполняемой молитвы, но он не совпадает с Вашим "Отче наш". Почему? С любовью, Любовь.
21/05/2009 08:41
Спасибо за ваше внимание, Любовь.
Еще раз прослушал пение молитвы "Отче Наш" на русском и на английском языках - все совпадает с написанным текстом. Но, так как вы назвали это сольное исполнение "хоровым пением", - догадываюсь, что вы прослушали также и некоторые псалмы в исполнении мужского хора. Вот там, действительно, написанный и озвученный тексты могут иногда отличаться на одно, максимум два слова. Это объясняется тем, что еще не изданный в виде книги сборник текстов и нот, редактировался в ходе работы. Когда звукозапись хора была уже сделана, я подредактировал одно-два слова перед сдачей книги в печать (1999). Более того, я еще немного подредактировал тексты и в последнем (дополненном в 2008 г) издании книги. Это связано с более глубоким осознанием смысла переводимых текстов. Однако вся правка текста является эквиритмической, т.е. может исполняться на ту же самую музыку хорами, солистами и пр., как на русском, так и на английском языках. Даже сейчас, на некоторых интернет-сайтах я иногда вношу небольшие модификации в тексты публикуемый произведений. (В основном это, правда, относится к разделу "лирика"). Благодарю за очень "тонкое ухо". С любовью, Любовь. (А ведь это, возможно, повод для написания стихотворения в раздел "любовная лирика" (шутка)).
Ваш, искренне Андрей Рюрик
21/05/2009 12:46
От ASTIN
Спасибо Вам. Потрясающей красоты пение и незнакомые тексты таких знакомых молитв. Все прослушала. Божествннно красиво, светло и возвышенно, продолжайте, пожалуйста. Хотелось побольше о творчестве выдающегося фараона-реформатора, очень его почитаю, но о поэтической стороне его жизни не знала. Где прочесть?
С теплом и признательностью,АСТИН.
21/05/2009 01:23
Я думаю, что если вам и другим читателям мои довольно неожиданные выводы и исторические исследования не кажутся чересчур неожиданными, то я буду продолжать излагать эту концепцию, добавляя все новые публикации с комментариями на данный сайт. Тогда сложится более полноценная картина. Вышлю и рабочий вариант моей новой книги на эту тему.
Чем больше интереса проявляют читатели, тем быстрее я буду продвигать книгу (обратная связь всегда очень важна).
Жаль, что на сайте не предусмотрена возможность вставлять в произведения цветные фотографии археологических памятников культуры и письменности. (На большинстве сайтов это есть).
С уважением. Андрей Рюрик (пишите и выставляйте баллы - это очень стимулирует).
21/05/2009 01:47
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи