(Комическая опера в 3 действиях Музыка В. А. Хаэта
http://www.khaetvenia.pochta.ru
Либретто В. А. Хаэта по мотивам одноимённой комедии Карло Гольдони в вольном переводе З. А. Мильмана)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Кабинет Филиберта
Я в л е н и е п е р в о е
Гасконь, потом появляется Фиоиберт
(Гасконь с письмом в ожидании Филиберта разгуливает по кабинету и поёт)
Говорит моя синьора, Будто глуп я да обжора, Но клянусь, что очень скоро Докажу я всем и ей, Что могу я, тоже малость, Позабыть обед, усталость, Поводить могу я за нос Тех, кто кажется умней. О богатом Филиберте Вы подумайте… Поверьте, В этом маленьком конверте Для него большой сюрприз. Попросил я: «Мне доверьте». Отнести любовь в конверте. Вы доверили мне, черти. Я не только блюдолиз. Ах, какое наслажденье: Посмотреть на это чтенье. Правда, может неврастеник Чем-нибудь в меня швырнуть… Он идёт… Собрались тучи, Скоро грянет гром гремучий. В этом случае мне лучше Незаметно ускользнуть.
Филиберт:
– Ты здесь? Что нового приятель?
Гасконь:
– Мой господин Вам шлёт привет.
Филиберт:
– Где лейтенант? А как его дела?
Гасконь:
– Вы всё узнаете из этого письма.
Филиберт (раскрывает конверт):
– Посмотрим, Что пишет мой друг.
Гасконь (в сторону):
– За портьерой Марианна, Любопытная, как кошка…
Филиберт (читает):
– Советы Ваши, сударь, Заставили меня приятный сделать шаг. Без Вас, клянусь, его бы я не сделал. (в сторону) Ещё бы! Вся, моя смекалка! (читает дальше) Я девушку привёл в приличный дом, Нотариус явился вслед за нами И брак был заключён. (в сторону) Прекрасно! Молодец! Он ловко всё обделал! (читает) Мне трудно передать, Как сильно я смущён. О милости просить Вас не решаюсь, Об этом просит Ваша дочь, Её письмо я прилагаю. (в сторону) Что нужно от меня ему ещё? Посмотрим, что мне пишет моя дочь. (читает) Любимый мой отец… (в сторону) Не дурно пишет дочка. Хороший, коммерческий почерк. (читает) Позвольте к Вашим пасть ногам И умолять вас о прощеньи. (в сторону) Что она такое натворила?! (читает) Узнав о том, какой совет Вы дали лейтенанту, Я отдалась моей любви, И с ним сегодня обвенчалась. (в сторону) Негодная! Обманщики! Изменники! Разбойники!
Гасконь:
– Что случилось, сударь?
Я в л е н и е в т о р о е
Гасконь, Филиберт и Марианна
Марианна:
– Что с Вами, скажите!
Филиберт (держится за грудь):
– Скорее, помогите!
Марианна:
– Как, дура, я сумею Вам помочь?
Филиберт:
– Смейся надо мной! Терзай меня!
Марианна:
– Ну, что Bы, мне и так Вас жалко.
Гасконь:
– О, не отчаивайтесь, сударь. Мой лейтенант – хороший человек.
Филиберт:
– Хороший? Бандит с большой дороги. Ограбил он мои надежды.
Гасконь:
– Тс! Оскорблять его я не позволю, Вините лучше самого себя. Он сделал то, что Вы хотели.
Филиберт:
– Ещё недостаёт, чтоб он меня убил!
Трио:
(Филиберт, ему вторят Гасконь и Марианна)
Хоть я и стар, и сед, хоть я и стар, и сед – Как я, осла второго нет. Я б до конца Земли дошёл Взглянуть, где есть такой осёл. Нет, нет, земля не родила Такого крупного осла. Не знаю я, какой осёл Со мной захочет сесть за стол. Так мне и надо, поделом – Родился мальчик, стал ослом. А раз осёл с ушами сам, – То и совет давай ослам.
Я в л е н и е т р е т ь е
Гасконь, Филиберт, Марианна и Марколина
Марколина (Филиберту):
– Вы что, смеялись надо мной?!
Филиберт (в сторону):
– Её ещё не доставало!
Марколина:
– Я два часа его ищу, А он как будто провалился.
Филиберт:
– Увы, он ходит по земле.
Марколина:
– В чём дело? Вы мне объясните.
Марианна:
– Уж лучше я Вам расскажу. Наш лейтенант искал Вас очень долго, Когда ж отчаялся, бедняжка, Вас увидеть, Увидел он Жаннину, И с горя с нею обвенчался.
Марколина:
– Вы все смеётесь надо мной, Но знайте, я ни так низка, Чтобы снести обиду.
Филиберт:
– Сношу же я, и Вы снесёте. По Вашей милости моя погибла дочь.
Марколина:
– Из-за меня?
Филиберт:
– Да. Из-за Вас. Решил я с чёртом заодно: Построить здание одно, И вот обрушилось оно На голову мою седую. На небе знал я лунный слет И звёзд разгадывал секрет, Но хитрость дочери, о, нет, Я разгадать не мог простую.
Я в л е н и е ч е т в ё р т о е
Гасконь, Филиберт, Марианна, Марколина и Риккардо
Риккардо (Марколине):
– Ага, ты здесь! Сейчас иди домой.
Марколина:
– Вы в этом доме мне бывать не запрещали.
Риккардо:
– Теперь, однако, запрещаю. Спасибо мне сказал сосед Про твои шашни с чужеземцем.
Филиберт:
– Не знаете Вы ничего.
Риккардо:
– Как! Вы же сами мне сказали О том, что дочь моя…
Марианна:
– Поверьте, что теперь Здесь некому на ней жениться.
Риккардо:
– А где француз? Где офицер?
Марианна:
– Вступил он честно в брак С моей хозяйкой.
Риккардо:
– Как?
Филиберт:
– А вот так!
Риккардо:
– Я поздравляю Bас и молодых, Но где они?
Филиберт (со вздохом):
– Я многое бы дал, Чтобы взглянуть на дочь.
Я в л е н и е п я т о е
Гасконь, Филиберт, Марианна, Марколина, Риккардо и Жаннина
Жаннина:
– Я здесь, отец!
Филиберт:
– Неблагодарная, Не выдержу, умру.
Жаннина (на коленях):
– Негодованье Ваше Справедливо.
Филиберт:
– Встань.
Жаннина:
– Не встану я, пока Вы не простите.
Марколина (в сторону):
– Надеюсь, он нe простит
Филиберт:
– Как ты могла мне причинить такое горе.
Жаннина:
– Ах, отец, Ваш собственный совет…
Филиберт:
– Молчи! Прощаю я тебя, Но только дай мне слово, Что никогда не вспомнишь Мне о том, что был я слеп и глуп.
Жаннина:
– Милый, любимый отец! Мой муж стоит за дверью… Простите Вы его.
Филиберт:
– Не смей мне говорить о нём: Я видеть не могу его.
Жаннина:
– Тогда супружеский мой долг Заставит Вас покинуть.
Риккардо:
– Мой друг! Примите мой совет. Пока об этом случае забавном По городу не разошлись слухи, – Уладьте всё скорей.
Филиберт:
– Благодарю, сосед! (ко всем) На Вас я полагаюсь. Вы оградите моё имя От позора и насмешек.
Жаннина:
– Боже сохрани! Никто не должен знать, Скорее, милый мой супруг, Сюда, к ногам отца, Просите у него прощенья.
Я в л е н и е 6 - o e
Гасконь, Филиберт, Марианна, Марколина, Риккардо, Жаннина и лейтенант
Лейтенант (входит и бросается на колени):
– Простите, Отец!
Филиберт:
– Что делать мне, Я должен Вас простить, Да благословит Вас небо!
Лейтенант:
– О, как я счастлив!
Жаннина:
– Как я рада!
Марианна:
– Живо, живо,… и молчанье, Чтоб никто не знал.
(дёргает за рукав Филиберта)
Филиберт:
– Чего тебе ещё?
Марианна:
– Забыли о моей Вы просьбе, Гасконь и я…
Гасконь:
– Хозяин разрешил.
Филиберт:
– Да, я не против, Только живо, и – молчанье, Чтоб никто не знал. Все, (обращаясь к зрителям) Тс! Вы слышите?! Чтоб никто, никто не знал!
(Заключительная песня)
Лейтенант и Жаннина:
– Да, любовь нас научила, Как нам быть с отцом. Признаёмся, трудно было, Но всё кончилось венцом. Лишь одно у нас желанье, Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Риккардо и Марколина:
– Научил нас жить на свете Этот милый дом. Мы желаем вашим детям Быть лишь в дедушку умом. И ещё одно желанье, Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Марианна:
– Как мы рады!
Гасконь:
– Очень даже!
Марианна:
– Только ты смотри!
Гасконь:
– Ну, пойдём скорей.
Марианна:
– Куда же?
Гасконь:
– Там пирог наш пригорит.
Вместе:
– Правда. Есть ещё желанье, Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Филиберт:
– Объясните Вы мне лучше, Как простить я мог… Для кого – забавный случай, Для меня большой урок. Но прошу Вас на прощанье: Покидая этот зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Покидая этот зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Все вместе:
– Есть одно у нас желанье, Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
Чтобы вы, покинув зал, Сохранили… тс! … Молчанье, Чтоб никто, никто не знал.
_________…….__________
Все вместе:
– Любовь, любовь – она Красива и умна… Для неё нет преград, Каждый встрече с ней рад.
Филиберт – и купец, Гасконь – и слуга, Лейтенант – и солдат. Любовь зовёт без слов, И все спешат на зов: И солидный вдовец, И безусый юнец. Лейтенант – и солдат. Гасконь – и слуга, Филиберт – и купец, Как дни бегут века, Но власть любви крепка. И в положенный час Посетит она нас.