ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Ода Соловью

Автор:
Автор оригинала:
Мэри Дарби Робинсон (1757 – 1800)
Жанр:
Ода Соловью

«Oft have I heard thy mournful Tale,
On the high Cliff, that o'er the Vale»

«Часто я слышал твой скорбный рассказ,
На высокой скале, что над долиной»

Мэри Дарби Робинсон (1757 – 1800)


Ах, что за сладостный мотив!
Иду на звук, глаза прикрыв!
Так эта песня хороша,
Что слилась с ней душа!

Вот ивы клонятся к воде!
Ты всюду, птичка, - и нигде!
Вот мхом заросшая скала!
Ты здесь – и все дела!

Тут эхо изменяет звук!
Замрёшь – и слышу сердца стук!
Что за пассаж! Ещё бы раз!
И слёз поток из глаз!

Туман становится белей,
А в небе месяц всё светлей…
И вновь грассирующий звук!
Вся сущность жаждет мук!

А вот и звёзды! Это знак!
Кругом уже глубокий мрак
И выбираться нужно мне
При срезанной луне…

Как серебрится здесь роса!
Какая дивная краса!
На голове моей венок –
Озяб он и промок…

И снова в спину эта трель!
Бежать!.. Скорей уйти отсель!..
В противном случае – к утру
От буйных чувств умру!

И будет этот соловей
Петь над могилою моей:
«Как без тебя мне нелегко!
О, где ты, Сулико?»


https://www.youtube.com/watch?v=oTcxaqiIg4U

(пение соловья)

Перевод Цви по мотивам стихотворения Мери Робинсон.




Читатели (56) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи