ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Дхарма аватаров Часть 3 Акт 1

Автор:
Жанр:
Акт 1

Сцена 1

Кекайя. Гиривраджа1. Дворец махараджи Ашвапати. Входят Бхарата и Шатргуна.

Бхарата

Ты веришь снам? Верней, тому, что они прочат?
Душа, который день во власти беспокойства.

Шатргуна

Нас забавляет утром, что страшило ночью.
Гони тревоги свои прочь и успокойся.

Бхарата
(Словно не слыша слов брата)

Едва мне веки, Шатргуна, смежить стоит,
Я вижу братьев и отца в ужасном месте…

Шатргуна
(Не оставляя между тем попыток унять беспокойство Бхараты)

Тому, уверен, объясненье есть простое.
Когда желаешь, мы его отыщем вместе.
Ты далеко за полночь лёг вчера, не так ли?
Кошмары – верный признак позднего застолья.
Разлука с милою? Тоска по дому? Вряд ли.
Или обидел чем-то я, тебя невольно?
Опёка дяди? Неудачная охота?
Я зол не меньше твоего, но сплю спокойно…

Бхарата
(Отрицательно качая головой)

Давно вестей нет из Айодхьи доброхотов.

Шатргуна
(Растерянно)

Ты не оставишь Гиривражду1 самовольно?

Бхарата

Послушай, брат, о том, что вижу каждой ночью:
На поле мрачном, сплошь покрытом черепами
В лохмотьях кожи несгоревшей, ветер клочья
Волос, терзает над истлевшими чертами.
Цветы увядшие покрыты смесью мозга
От жара, треснувших костей и хлопьев пепла.
Среди остовов смрадных падальщиков гнёзда.

Шатргуна
(Заворожённый описанием сна Бхараты)

Преддверье Ада с ним в сравнении поблекло…

Бхарата

Здесь свет Луны не отличить от света Солнца.


1Гиривраджа – столица государства Кекайя, кекайи - название народа, населявшего страну Кекайю или Кайкею, расположенную (по предположению) на реках Вьяс и Шальмали могучее воинственное племя (предположительно скифского происхождения), проживавшее в Северной Индии.
Клубится дым костров бесчисленных под небом.

Шатргуна
(В сторону)

Шмашан1 воистину для смертных дно колодца.
Бывает явь порой страшней любого бреда.

Бхарата

Посреди этого всего: отец и братья.
Во взглядах боль, неописуемая мука.

Шатргуна
(В сторону)

В два раза больше слов и времени потрать я
Не описал бы лучше, небо в том порука.

Бхарата

Отец стоит на возвышении из брёвен,
И наша мать, в руках зажав горящий факел,
Не замечает, что они по локоть в крови,
А из огня ей улыбается Создатель.
И вот Кайкея безотрывно глядя в пламя,
Роняет искры на смолистый ствол сандала.
Отца безгрешного бесплотный образ плавя,
А раздувает жар горбатая чандала2.

Шатргуна

Но отчего не остановит Кайку Рама?!
Зачем Мантару не погонит сын Сумитры?!

Бхарата

У одного на месте рта зияет рана,
Глаза второго липкой маской крови скрыты…

Шатргуна
(Задумчиво)

Есть, отчего в унынье впасть, свидетель небо,
Внушает будущность Айодхьи опасенье.

Бхарата
(Вздохнув)

Слова пророков отворяют двери бедам.
В молитве Господу ищи своё спасенье.
Мы отправляемся сегодня же в Кошалу.

Шатргуна

Не испросив на то согласья Ашвапати?
Он не позволит нам с тобой ступить и шагу.

Бхарата
(Грозно вперив взгляд в пустоту)

Уверен, брат, еще есть время помешать им!


1Шмашан – место кремации усопших.
2Чандала — пренебрежительное название человека в индийском обществе, находящегося вне социального положения, вне варны (западное название — каста). Другое название — неприкасаемый.

Шатргуна

Только не вздумай говорить о сне кекайям,
Когда не хочешь, чтобы нас подняли на смех.

Бхарата
(Стремительно сбегая по ступеням лестницы, ведущей к царским конюшням)

Мы гнев Господний промедленьем навлекаем!

Шатргуна
(Неотступно следуя за братом, в сторону)

Но не сулит добра и сделанное наспех.

Входит вестник-кекай

Вас в тронном зале ожидает махараджа.

Бхарата
(В отчаянии)

О, будь я проклят, Шатргуна, опоздали!

Шатргуна
(Обращаясь к вестник)

Из-за чего такая спешка, Индры ваджра1?!

Вестник

Дурные вести из Кошалы…

Шатргуна
(Сотворив знамение, защищающее от демонов)

Иже с нами…

Входит Ашвапати.

Чем прогневил богов, ты, лучший из Икшваку!?
Рыдай от горя безутешная Айодхья!

(Заметив юных принцев, холодно)

Отныне, мальчики, из города ни шагу.

Бхарата
(В сторону)

Пока не впряг коней, не дёргай за поводья.

(Обращаясь к Ашвапати)

Я не позволю, чтобы мною помыкали.

Ашвапати

Неужто, Бхарата, нарушишь дяди волю?
Отец ваш при смерти, а Рама … не в Кошале.

Шатргуна
(Бхарате, вполголоса)

Он спит и видит сына Кайки на престоле…

1Индры вражда – божба.
Бхарата

Тебе известно, что семья это – святое.
Теперь в Айодхье наше место, Ашвапати.

Ашвапати
(Угрожающе)

Не становись между Кошалою и мною!

Шатргуна
(Становясь плечом к плечу с братом, с веселой злостью в голосе)

Твой господин покуда жив еще, предатель!
Прости о, Бхарата, за то, что не поверил.

Бхарата
(Повернувшись спиной к дяде, направляется к колеснице)

Кто без греха? Я сам далёк от совершенства.
Свидетель небо, лишь в одном теперь уверен:
Господь укажет в своё время наше место.

Ашвапати
(Выхватывая из рук стражника тяжёлое копьё)

Щенки спесивые, на львиный трон Икшваку,
Один из вас взойдёт. Кто именно – неважно.
Айодхья, верно уповает на Джанаку…

(Бросает копьё в сторону колесницы, но к счастью неудачно. Некоторое время, погрузившись в задумчивость смотрит вслед сыновьям Дашаратхи)

Не совладать вовек Митхиле с Гиривраджей.

(Обращаясь к свите)

Зовите кшатриев. Война не за горами.
Удачу прочит нам стеченье обстоятельств.
Богобоязненным Икшваку место в храме!
Самое имя их, меня приводит в ярость!
Едва на троне воцарится полукровка,
В Кошале эхо грозной поступи Кайкеи
Повергнет ниц, хранящих преданность до срока
Клянусь богами, прав от века, кто сильнее.
Кайкея, в качестве вдовы, утратив разум
Не мысля жизни без любимого супруга,
Оставит мир, не устояв перед соблазном,
Служить покойному, как Махешваре – Дурга1.

1Дурга - «труднодоступная» — имя супруги Шивы в одной из её грозных ипостасей. В мифах выступает как богиня-воительница, сражающаяся с демонами, защитница богов и мирового порядка. По преданию живёт в горах Виндхья в окружении восьми помощниц-йогинь. В индуистской иконографии обычно изображается в виде десятирукой женщины, восседающей на льве или тигре. В руках она держит оружие, а также атрибуты различных богов — трезубец Шивы, диск Вишну, лук Ваю, ваджру Индры и др. Каждый из богов даровал Дурге какое-либо оружие. Мантры, посвященные богине Дурге, не столько уничтожают отрицательные силы в прямом смысле, сколько преобразуют, трансформируют их. Дурга приносит победы над преградами, болями и страданиями.
Что Кайке – прихоть, для Сумитры с Каушальей –
Священный долг исчезнуть в пламени с усопшим.
А сыновьям Икшваку, дабы не мешали,
Обратный путь по мере сил уневозможим.
Раджа Кошалы был при жизни бесполезен,
Но его смерть сулит такие обретенья,
Что, славь Всевышнего я сотню лет в аскезе,
Он бы не смог так наградить меня за рвенье!
Один находит, там, где многие теряют.
Правитель Солнечной династии – сын Кайки
(После того, как я «столкуюсь» матерями)
Митхилу вырвет для меня из рук Джанаки.

(Занавес)
























































Сцена 2

Видеха. Митхила. Дворец махараджи. Тронный зал. Полдень. Джанака, дремлет, восседая на троне. Входит Вишвамитра.

Вишвамитра

Дурные вести из Кошалы, царь Видехи!
Махатма при смерти, Кекайя взбунтовалась,
Не сомневаясь в, предприятия успехе,
Они идут в Митхилу…

Джанака

Ах, какая жалость,
Ведь мы ровесниками были с Дашаратхой.

Вишвамитра

Всему на свете умирать приходит время.

Джанака

Считаешь, с варварами битва будет жаркой?

Вишвамитра

Неси с достоинством ответственности бремя.

Джанака
(Дрогнувшим голосом)

Постой, а как же ювираджа1 – деви Рама?
Правитель Гиривраджи – подданный Айодхьи…

Вишвамитра
(Внимательно взглянув на Джанаку)

Да ты напуган, сын мой?! Чем? Скажи мне прямо.

Джанака
(В отчаянии, пряча лицо в ладонях)

Свидетель Бог, дела у нас из рук вон плохи.
Сколько Видехой лет я правлю, не припомню
В Митхиле засухи о, рши, подобной этой.
Сейчас не время затевать с Кекаей бойню…

Вишвамитра
(Резко)

На милость Бога уповай, на гнев – не сетуй!
По старшинству Нимил – приемник Дашаратхи.
Меня к тебе с мольбой о помощи прислали!

Джанака
(Со слезами в голосе)

Свидетель небо, я не в силах помешать им!
О выживанье впору думать, не о славе!
С последних сборов кшатры убыло до трети.
Тебе ль не знать размеров бедствия, госвами.
Многострадальный город наш в объятьях смерти.
Скажи: «Бог милостив, друзья. Спасайтесь сами»…


1Ювираджа – престолонаследник.
Вишвамитра
(В сторону)

Клянусь, прискорбный вид его грехопаденья –
Напоминание о Промысле Господнем.
Отбросив к высшим идеалам устремленья,
Себя до уровня животного низводим…

Джанака

Когда паденье в бездну смуты неизбежно,
(Что явно следует из слов твоих, ачарья),
Видехой жертвуя, Кекайи не удержим.
Последних дней своих не стану омрачать я…

Вишвамитра
(В сторону)

Спасенья ищет малодушный в суесловье,
Виня богов или стеченье обстоятельств
Что б ни случилось с ним, наверное, усвоив:
Свободен тот, кто не имеет обязательств.

(Обращаясь к Джанаке)

Объедини свои усилия с Кошалой,
Спаси от бедствия народы к вящей пользе.

Джанака

Когда б согласие победу предрешало,
Взошёл бы сам на трон Айодхьи...

(Едва заметно усмехаясь)

После, после…

(Вишвамитре, тоном, не терпящим возражений, произносит официальное послание для Икшваку)

За недостатком войск, не – мужества, Видеха,
Препоручив себе всецело воле Бога,
В сраженье с Варваром желает вам успеха
И просит, родича судить не слишком строго.

Вишвамитра
(В сторону)

В его устах, клянусь молитва звук бессмысленный.
Глупец и сам не верит в то, что им обещано.
Мы меру Господа терпения превысили
И занесён теперь над нами гнева меч Его.
Моё стремление помочь Икшваку искренне,
Но вера в силы свои явно недостаточна.
Мрак бытия не разогнать пророчеств искрами,
А боги, только усмехаются загадочно.
Закат величия с оттенком обречённости.
В их возвышенье лично мне уже не верится.
Однако в силу добровольной вовлеченности…

(Гневно ударяет строенным посохом отшельника о мраморные плиты тронного зала и грозно обращает взгляд в ту сторону, где находится Айодхья)

Грядёт возмездье, Кайка, ракшасов наперсница!

Кошала. Айодхья. Дворец махараджи. Входит Кайкея, в сопровождении Мантары и Васиштха.

Васиштха
(Глядя в окно на огромный стан кекайев, раскинувшийся под стенами столицы Кошалы)

Не знала бедствия подобного Айодхья.
В последний раз к ней рать такая приступала,
Огню, предав окрест, уставив в небо копья,
Когда Раване в мире места было мало.
О, колыбель героев, древняя Кошала,
Гордись царей своих природным благородством!

Мантара

Пока дразнила ты богов, Кекайя ждала…

Васиштха

Кривое зеркало души твоё уродство.

Мантара
(Злобно смеясь)

Побойся Бога, свами, помни своё место.
Ты побираешься у львиного престола,
И в тоже время норовишь в него усесться,
Что в высшей степени прискорбно для святого.
По зову Кайки мощнодланный Ашвапати –
Любимец Индры и правитель Гиривраджи
Явился с войском о, прасада1 пожиратель
Дабы воочию узрел в Айодхье каждый,
Что смерть старейшего Икшваку – Дашаратхи
Не означает наступленья междувластья.

Васиштха
(Не обращая внимания обидные слова горбуньи, глядя прямо в глаза Кайкее)

Свидетель Бог, мгновенья жизни слишком кратки
Дитя, не гневом, но смирением укрась их.

Мантара

Гони о, Кайка, прочь брамина лицемера.
Он в чём угодно убедит тебя: дай волю!

Васиштха

Всё, что хотел сказать – сказал, царица, в целом,
Шакал для льва плохой советчик.

Кайкея
(Резко)

Ну, довольно!
Васиштха прав: от брата ждали мы иного,
Затем ли сына Каушальи я изгнала,
Чтоб, одного сменить тирана на другого.

Входят Бхарата и Шатргуна.

Кайкея

Вы живы, мальчики?!

(Васиштхе и Мантаре)

Ступайте прочь из зала.

1Просад - называется пища, предложенная Богу, в которой нет элементов насилия.

Бхарата
(Опускаясь на колени)

О, мать безгрешная, скажи, что происходит?!
Мы не нашли нигде отца и своих братьев!

Входит Ашвапати в сверкающих доспехах

Ашвапати

Пришёл напомнить, Кайка: время на исходе.

(Заметив юношей, пренебрежительно)

Вы уже здесь? Тем лучше. Эй, охрана,

(Обращаясь к охране)

Взять их.

Бхарата
(Обнажая меч, обезоруживает кшатриев-кекайев и приставляет меч к горлу дяди)

О, мать, позволь мне обезглавить Ашвапати!

Кайкея

(Подойдя вплотную к брату, вырывает из его ослабевших от страха рук меч и приставляет к горлу Ашвапати)

Наглец заслуживает смерти, безусловно.
Куда направится душа твоя, предатель?

(Ашвапати, моля о пощаде, со слезами на глазах опускается на колени)

Ты жил как пес, так хоть конец прими достойно.

Шатргуна
(Пытаясь разжать побелевшие от напряжения пальцы Кайкеи, ласково)

Не оскверняй убийством рук своих, царица!
А вдруг сюда войдёт отец? Не стоит, мама…

Ашвапати
(Неожиданно разразившись издевательским хохотом)

Обличье женщины принявшая тигрица!
Ты ничего своим щенкам не рассказала?!
Мертвее мёртвого махатма, Шатргуна.
И не вернёт его вам сила никакая.
Даже таким глупцам как вы понять нетрудно:
Страшней кекайя, только – женщина кекайя!

Бхарата

Грех убивать такого мать, наш дядя спятил.

Ашвапати

Моей правдивости порука её бледность.

Кайкея
(Дрожащим от гнева голосом)

А, хоть бы это подтвердил и сам Создатель,
Ну что же, Бхарата, начнём с душою сверясь…

Ашвапати
(Видя, что Бхарата мешкает)

Ты задавал себе вопрос: «А где же Рама?»
У безоружного отнимешь жизнь попозже.

Бхарата

Да, он не встретил нас и это крайне странно…

Кайкея

Кончай с ним, Бхарата, скорей!

Бхарата

Пускай продолжит.

Ашвапати
(Приободрившись)

Глупцы безмозглые, да будет вам известно,
Что в смерти вашего отца повинна Кайка:
Разлука с сыном поразила его в сердце!
Сказал как есть, Господь свидетель, без утайки.

Бхарата
(Обращаясь к опустившей голову царице)

Скажи, безгрешная, что всё это – неправда.

Шатргуна
(Пиная ногой стоящего на коленях Ашвапати)

И он осмелился при нас, её порочить?!

Кайкея
(Едва слышно, Бхарате)

Подай мне руку, сын.

(Шатргуне)

Оставь в покое брата.
Он прав: махатма спит в объятьях вечной ночи.

Бхарата
(С ужасом, глядя на неестественно спокойную Кайкею)

А Каушалья и Сумитра живы, мама?!

Кайкея
(Спрятав лицо в ладонях)

Готовят души и тела к обряду сати1

Бхарата
(В сторону)

Вот, кто воистину любил тебя, махатма.
Да укрепит их в том решении Создатель.


1Сати (обряд самосожжения индийских вдов). Ритуальные самоубийства, как правило, были почетны, поощрялись обществом, и уклонение от них считалось позорным.

(Обращаясь к Кайкее)

Что было истинной причиной его смерти?

Ашвапати

Я же, по-моему, сказал – разлука с Рамой!
О том известно всем и каждому, поверьте,
И во дворцах Айодхьи и в святых ашрамах.
Я сам не видел, но Васиштха мне поведал,
О том, как жители прославленной столицы
Бросались с жёнами, детьми, свидетель небо,
Утратив разум, под колёса колесницы,
В которой ехали Икшваку и Джанаки1,
А куда именно – от матери узнаешь.
Теряюсь я в, души её кромешном мраке,
Что движет нами? По большому счёту, страх лишь.

Кайкея
(Гордо вскинув голову)

Да. Это я его отправила в изгнанье,
Чтобы кекай Айодхьей правил – не Икшваку!

Шатргуна
(С тревогой, глядя на брата, который стоял будто громом поражённый)

Вот уж воистину убийственное знанье.

Ашвапати
(С весёлым удивлением )

О, праотцы, я вижу в ней мужскую хватку.

Бхарата
(Дрожа всем телом)

Как ты осмелилась, несчастная, мать тела?!
Желая власти, погубила свою душу!
Что совершил я прошлых жизнях, что наделал?!

Кайкея
(Растерянно)

Молчи о, Бхарата и мать свою послушай.
Я у махатмы для тебя просила трона,
Но не желала его смерти, Бог свидетель!
Пусть неприглядна роль моя и не бесспорна,
Но мною двигала любовь к вам, верьте, дети.

Бхарата
(Невесело усмехнувшись)

Тебе известно, кто на самом деле – Рама?

Кайкея
(Неуверенно)

Сын Дашаратхи и царицы Каушальи?

Бхарата
(Окончательно успокоившись, устало прикрыв глаза)

Он – Нерождённый – Бхагаван2. Он – Параматма3!

1Джанаки – «рождённая Джанакой» - Сита, дочь раджи Митхилы Джанаки.
2Бхагаван – Верховное Существо, Абсолютная Истина – Личности Бога.
3Параматма -Божественная Сущность, Параматма расположена в сердце всех джив во вселенной.
Ашвапати

Однако ей это ничуть не помешало
Лишить законных прав Икшваку на наследство,
И к праотцам отправить старого супруга.

Бхарата

В груди твоей, Кайкея, камень вместо сердца.
Тебе вовек не разорвать рождений круга.

(Занавес)

























































Сцена 3

В то время, как в Айодхье происходили вышеуказанные события, царственные изгнанники: Рама, Сита и Лакшмана, углублялись в непроходимые леса. Посетив поочерёдно святые обители ашрамы великих мудрецов Бхарадваджи, Вальмики, Атри, по совету свами Вальмики они остановили свой выбор на склонах горы Читракута, для того чтобы обосноваться там и провести среди девственной природы четырнадцать лет, как и было, обещано Дашаратхе. Ашвапати отступил обратно в Гиривраджу, после того, как отец Ситы Джанака всё-таки согласился оказать помощь Айодхье. Бхарата и Шатргуна, которые намеревались немедленно оставить город, были остановлены доводами Васиштхи, который призывал сына Кайкеи провести обряд кремации тела Дашаратхи, и обещал, в свою очередь, что будет сопровождать принцев в их поисках Рамы.
Айодхья. Шмашан. Утро. Входит траурная процессия, возглавляемая Бхаратой, Шатргуной и Васшитхой. Возложив тело отца на пирамиду из стволов сандала, Бхарата замечает, что старшие жёны махатмы Каушалья и Сумитра, намереваются войти в разгорающееся пламя.

Бхарата
(Почтительно склоняясь перед Каушальей)

О, мать, я думаю, есть лучшее решенье,
Ибо желанье ваше следствие печали.

Каушалья
(Ласково поглаживая Бхарату по волосам)

Что привлекательного, сын мой, в разложенье?

Сумитра
(Грустно улыбаясь)

Об этом дне, пока был жив он, мы мечтали.

Бхарата
(Не смея поднять взора)

Господь свидетель, ваше рвенье одобряю,
Вот признак истинной любви, Айодхья – жертва!

Шатргуна

Любой гордился бы такими матерями.
Как жаль, что наша не настолько совершенна…

Каушалья
(Глядя с состраданием на Бхарату)

В произошедшем нет вины Кайкейи, мальчик,
То воля Господа, а наш удел – смиренье.
Поверь, ушёл бы Рама, так или иначе,
Препоручив тебе державы устроенье.

Бхарата

Как убедить его вернуться к нам обратно?

Каушалья

Твоё желание исполнить невозможно.
Всего лишь поводом была для Рамы врата1,

Бхарата
(Некоторое время молчаливо смотрит в догорающее пламя погребального костра. Наконец, оторвавшись от грустного зрелища, обращаясь к Каушалье, решительно)

1Врата – обет.

А мы посильно её выполнить поможем!
Отныне цель всей моей жизни – покаянье,
Во искупление содеянного Кайкой.
Я не взойду на трон Икшваку, так и знайте.
(Садхана1 Бхараты клянусь, не будет краткой).
По завершении предписанных обрядов,
В сопровожденье Шатргуны и Васиштхи,
Я ухожу искать души своей отраду –
Обитель Рамы, воплощенья Дхармы-ништхи2

Каушалья

Ты не позволил нам войти с Сумитрой в пламя,
Удвоив прежние страдания разлукой.

Сумитра

И не надейся, сын, что мы тебя оставим.

Каушалья

Да, жизнь без Рамы представляется мукой.

Вьяшьи

Свидетель небо, мы последуем за вами!
Без Рамы прежняя Айодхья – ад кромешный!
Боль от разлуки с ним не выразить словами
Веди, не медля нас, сын Кайки безутешный.
В Его отсутствие жилища наши – склепы,
Что прежде радовало нынче только в тягость.
Нас покарал Господь за то, что были слепы.
Надежду дай на то, что Он умерит ярость!

Кшатра

Мы клятву верности давали Дашаратхе
И сыновьям его служить теперь готовы.

(Бросая под ноги принцу стяги кекайев)

В Айодхье боле нет глупцов до власти жадных.

Бхарата

Благословенны вашей верности оковы.

Брамины

Скажи, что проку защищать земное царство,
В котором места не нашлось живому Богу?!
У стоп Всевышнего нас долг зовёт быть властно.

Бхарата

И, да укажет вера к Господу дорогу.

Шудры


Мы разделяем твою скорбь, дваждырождённый.
Не отвергай смиреной просьбы низшей варны:
В нас велико стремленье к знаньям неподложным,
Позволь вкусить нектар служенья стопам Рамы.


1Садхана – духовная практика, в результате которой человек совершает очищение и приближается к Богу.
2Дхарма-ништха – путь строгой нравственности.
Бхарата
(Растроганно)

Я вам не смею отказать, свидетель небо,
На милость Господа мы все имеем право.
Мне путь к обители Его, увы, неведом,
Но мы отыщем её: поздно или рано.

Входят Мантара и Кайкея, в сопровождении сотни кекайев.

Мантара

Бред простодушного! Глупец неискушённый!
Кайкея – мать царя! Кошала, на колени!

(Каушалье и Сумитре)

Ступайте нищенки! Пусть Рама шлёт поклоны
И ожидает из Айодхьи повелений!

Васиштха

Ракшаси мерзкая, погибель себе прочишь,
Святого имени Всевышнего касаясь!
Правитель Ланки, не помянут, будет к ночи,
Святой в сравнении с тобою, ведьма, старец.

Кайкея
(С невыразимой печалью, глядя на сына)

Умерь свой пыл. Мы обе явно ошибались.
И прав был Бхарата, Кайкею упрекая.
Стремленья наши, видит Бог, внушают жалость:
Мы моря милости Его достигли края.
Мы тени Промысла, Мантара, пепел Рая,
Пыльца тщеславия, разнесенная ветром –
Дыханьем вечности. Спасенье отвергая,
Мы устремляемся с тобой к Паталы недрам.

Мантара
(Отступая от царицы)

Когда желаешь – отступай. Я – не согласна.
Дитя, одумайся, пускай себе уходят.
Ты обладаешь полнотою царской власти,
Что мог позволить себе тот, кто носит дхоти!

Кайкея
(Обводя взглядом жителей Айодхьи, полных решимости немедленно покинуть город и сопровождать Бхарату в его поисках)

И кем, по-твоему, Кайкея будет править?
Тенями? Призраками? Господу угодно,
Чтоб я отправилась сегодня с сыном к Раме.
Ступай, куда желаешь, няня, ты – свободна.

(Занавес)

Величайший в истории Кошалы исход жителей Айодхьи близился к завершению. Огромная процессия растянулась на многие йоджаны. Совершая поклонения в тех местах, где останавливался Рама, Бхарата, добрался, наконец, до склонов священной горы Читракута, где, среди густых лесов в беседах о Господе проводили время изгнанники, позабыв обо всём на свете.
Тростниковая хижина. Входят Рама, Сита и Лакшмана.

Сита

О, Рама, ты который день обеспокоен,
Наверняка тому есть веские причины?

Лакшмана

И вне сомнения: одна другой весомей.

Рама
(Задумчиво)

Страданья жизни только смертью излечимы.
На Читракуте, Сита, людно станет вскоре:
Наш брат несёт дурные вести из Кошалы
Сознаньем этого подавлен и, не скрою,
В душе развязки преждевременной желаю.
Но поделившись ношей тягостных предчувствий
Могу в грядущее теперь взглянуть спокойно.

Сита

На меру счастья бытия – три части грусти.

Лакшмана

Чем в нас желание сильней, тем оно вздорней.

Рама

За исключеньем одного все будут в сборе.

Лакшмана
(Улыбаясь)

Мирами правит Дашаратха из Айодхьи.

Рама
(В сторону)

Вайкунтхалока1 его миром станет вскоре,
И да восславятся Всевышнего угодья.

(Бросая взгляд на подножие священной горы, где из густых зарослей появляются утомлённые, но с радостными улыбками на лицах жители Айодхьи во главе с Бхаратой и Шатргуной)

Об угощенье позаботься, о, Лакшмана,
Путь многотрудный братьев близок к завершенью.

Лакшмана
(Изумлённо)

Все как один пришли: от вьяшьи до брахмана?!
В обнимку с праведником, склонный к прегрешеньям,
Ведёт седого старца юный несмышленыш,
А гордый кшатрий улыбается шудрани…

(Умоляющим тоном, Раме, который, молча, коснувшись его плеча, указывает в сторону фруктовых деревьев, обильно растущих вокруг их хижины)

На Дашаратху мне позволь взглянуть всего лишь –
Подобье Рая сотворю для них в ашраме!

Рама
(Вздохнув, одобрительно кивает и Лакшмана устремляется навстречу процессии)

Он больше прочих был привязан к Дашаратхе.

1Вайкунтха (Вайкунтхалока) – обитель Вишну, духовный мир не подверженный периодическому уничтожению при смене эпох (Юг).
Сита
(С состраданием, глядя на Лакшману)

Спешит душа его в лучах любви согреться.

Рама
(Пожимая плечами)

Мгновенья, тем и привлекательны, что кратки.

Сита
(Потупив взор, берёт супруга за руку)

Как и Лакшмана я внимаю зову сердца.

Тем временем, Лакшмана, ускоряя шаг, направился навстречу жителям Айодхьи, обнажив меч.

Зачем явились вы сюда из царства плоти?!

Бхарата

Нужда насущная в дорогу нас позвала.

Шатргуна
(Недовольный вызывающим тоном брата)

А вы, в тиши лесов нектар сладчайший пьёте?
Или у стоп Его отныне места мало?!

Лакшмана
(Проводя острием меча по земле)

Не заступай черты. Веди обратно войско.

Бхарата
(Смиренно)

Ты вправе требовать от нас того Лакшмана.

Лакшмана

Смиренье ваше нарочитое несносно!

Бхарата

Свиданье с Рамой больше жизни нам желанно.

Лакшмана

Желанье меньшего тут гибелью чревато,
Терпенье, Бхарата, моё не беспредельно.

Рама
(Приблизившись, опускает руку на плечо Лакшманы)

Да не поднимет брат вовек меча на брата.

(Улыбаясь Бхарате и Шатргуне)

Всегда к услугам вашим я и моя келья.
Те, кто любимы мной, как прежде в добром здравье?

Бхарата

Лишь над Тобою время, Господи, не властно.

Рама

А быть рабом своих желаний – не бесправье?
Взирай на всё происходящее бесстрастно.
Ты, верно, хочешь сообщить нам о несчастье?
Среди пришедших я не вижу Дашаратхи.

Бхарата

К его кончине, государь, я не причастен:

Лакшмана

И потому привёл бойцов, желая схватки.
Кекай, не ты, а деви Рама – ювираджа!

Бхарата

Согласен с этим, «справедливейший из смертных».
Когда оспаривать, намерен вздох мой каждый,
Пускай сам Рама назовёт в хуле усердных.

(Опускается перед Рамой на колени)

Я столько месяцев искал Тебя в надежде,
Что мне удастся заслужить Твоё прощенье.

(Обращаясь к Лакшмане)

Не заноси меча над сыном Кайки прежде
Чем Он ответит. Отложи на время мщенье.

Рама
(Улыбаясь, ласково, но настойчиво заставляет Бхарату подняться и обращается одновременно к нему и всем собравшимся)

Ни воли вашей, ни вины в происходящем
Нет и, не может быть о, Бхарата, поверь мне.
Ищите призрак прошлых жизней в настоящем,
Дабы рождений не настало, новых время.

(Находит взглядом в толпе мать Бхараты и приветливо улыбается ей)

Кайкея, движимая к Бхарате любовью,
Радже Айодхьи вовсе смерти не желала.
Подобный ход событий был задуман мною,
И мной же выбрана для этого Кошала.
И все вы также, но не каждый в равной мере,
Кто в силу разума, а кто воле сердца,
Играя роль за ролью в тысячах мистерий,
К освобожденью, находя тем самым средства.
И в силу этого, нам следует расстаться,
Нет: ни сегодня и ни завтра, через время.
Мой долг отца сопровождать в небесном царстве
И облегчать его кармическое бремя.
Приберегите слёзы, то ли еще будет:
Грядёт великая война, свидетель небо.
И станут звери моей армией – не люди:
Самопредания, им путь иной неведом.

(Занавес)




Читатели (360) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи