ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Емшан

Автор:
Автор оригинала:
Шаул Черниховский
Жанр:
перевод с иврита


Шаул Черниховский(1875-1943)


Емшан (1)

баллада


Коль падает беркут в долину, крылом
вершину горы задевая,
не кинется разве несчётным числом
в ущелье родное, в скалистый пролом
воронья крикливая стая?

Коль барс грозно мчится, рыча на бегу
и путь преграждая добыче,
род волчий, устроивший пир на лугу,
не бросится ль прочь, оставляя врагу,
куски уже пойманной дичи?

Как беркут, Владимир пронзил небосклон,
Как барс, вольной степью промчался;
Сырчан, половецкий царевич, на Дон
бежал – и в горах, у абхазских племён,
Отрок, брат его, оказался.

Сырчан в плавнях Дона, как рыба, затих,
но звона мечей вожделеет.
Он утром коней объезжает степных,
днём птиц поражает, зверей полевых,
а ночью – план мести лелеет.

У славных абхазов царём стал Отрок.
Он время проводит в веселье:
Пьёт сладкие вина, охотится впрок,
гарем его полон, сатрапы у ног-
и пляски и пир и похмелье.

И минули дни, пробежали года-
всё так же Сырчан осторожен.
Вдруг весть разнеслась: закатилась звезда
Владимира-князя - уже никогда
не вытащит меч он из ножен.

Услышал Сырчан, и верблюдов и скот
повёл он к днепровским порогам,
к курганам князей половецких – и вот
он чувствует сердцем, что брат не придёт:
укрылся за горным отрогом.

Гонцов он к Отроку послал, и они
с таким возвратились ответом:
"Охоте в горах посвящает он дни,
а ночи – пирам, и – о хан, не вини! -
абхазянкам полуодетым."

И Ора призвал, песнопевца, Сырчан:
"Так скажешь Отроку: без страха,
о брат, поднимись, снаряди караван,
и в степь возвращайся, в отеческий стан -
ведь нету уже Мономаха.

И если ответит на это Отрок:
Милее, чем зовы Сырчана
мне край благодатный, простёртый у ног, -
спой песню, и брось ему этот пучок
травы нашей пряной – емшана…"

Промолвил Отрок, глядя Ору в глаза:
"Не пленник я прежних обетов.
Коль хочешь – так пой! Даже если слеза
прожжёт мои очи, то знай, что лоза
и девы сильнее поэтов."

Взял лютню певец, и напевы степей,
как грохот копыт, зазвучали,
как шум боевой тех торжественных дней,
когда половецких заслышав коней,
славянские земли дрожали.

Отрок не внимает. Ор снова поёт
ту песню тоски и томленья,
которую пели, водя хоровод,
у вод лебединых встречая восход,
красавиц степных поколенья.

Cвой кубок Отрок поднимает, а Ор
уж новую песнь запевает:
что матери детям поют, если с гор
срывается буря, колебля шатёр,
и дико в степи завывает.

И взор опускает Отрок, и царя
лицо застывает в смятенье.
Вдруг - дева поёт, танец страсти творя,
и ликом светлеет Отрок, говоря:
"Исполнил, певец, порученье?"

"Исполнил!" – бледнеет певец, и встаёт,
и лютню оставив, емшана
с последней надеждой пучок достаёт,
и вытянув руку, бросает вперёд,
в лицо непокорного хана…

На конной тропе предрассветный туман,
но дом уже виден далёкий.
Отрок осторожно ведёт караван,
в ладони сжимая душистый емшан,
и слёзы стекают на щёки.


(1) емшан - полынь(тюркск.)





הַיֶמְשַׁן[1] / שאול טשרניחובסקי



כִּי יִפֹּל בִּיעָף בָּעֲרָבָה מֵעָל
הָעַיִט כְּבַד הָאֲגַפַּיִם,
הֲלֹא יִבָּהֲלוּ בְּנֵי־תַחְמָס בַּגַּיְא,
וְעָזְבוּ בִצְוָחָה מַפֶּלֶת הַתְּאוֹ
וְנֶחְבְּאוּ לָבוֹא בַּסְּלָעִים?

כִּי יָשׁוּב עַל טַרְפּוֹ הַנָּמֵר הָעַז
וּמָצָא בַשָּׂדֶה זְאֵבִים
הֲלֹא יִבָּעֲתוּ כָל גּוּרֵי הַזְּאֵב,
וּוִתְּרוּ עַל שְׁלָלָם בְּכַעַס וּכְאֵב
וְנָסוּ מִפָּנָיו רְעֵבִים?

כָּעַיִט יְרַחֵף עַל עַרְבוֹת הַטָל,
כַּנָּמֵר וְלָדִימִיר יַרְשִׁיעַ,
אָז הֶרָה יִמָּלֵט אוֹטְרוֹק בֶּן הַחַן,
אֶל עֵבֶר הַדּוֹן נַפְשׁוֹ מִלֵּט סִרְטְשַׁאן,
בְּעַרְבוֹת פּוֹלוֹבְצִים תַּאֲנִיָּה.

סִירְטְשַׁן שָׁב וַיָּנַח, וַיֶּחִי – כְּדָג;
בַּבֹּקֶר סוּס פֶּרֶא הוּא בוֹלֵם,
בַּיּוֹם יִמְרֹק חֶרֶב וְיַשְׁחִיז חֲנִית,
בָּעֶרֶב יְשַׁלַּח אֶת חִצָּיו בַּסִּיס,
בַּלַּיְלָה נְקָמוֹת הוּא חוֹלֵם.

עַל אֶרֶץ אַבְּחַזִּים אָז מָלַךְ אוֹטְרוֹק
וְעָשָׂה אֶת יָמָיו בְּגִילָה,
וַיֶּאֱהַב יֵינָהּ וְצֵידָהּ בָּהָר,
אָז הִרְבָּה לוֹ נָשִׁים וְשִׁדָּה וְשָׁר,
וַיְהִי שָׁם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה.

וּתְקוּפָה חוֹלֶפֶת וְחוֹזֶרֶת בַּזְּמָן,
מוֹעֲדִים מִצְטָרְפִים לְשָׁנָה,
וְשָׁנָה עַלׁשָׁנָה חוֹלֶפֶת הָעֵת.
וַיֻּגַּד לַשָּׁר: ווֹלוֹדִיֶמר כְּבָר מֵת,
וַתָּשָׁב הַחֶרֶב לִנדָנָהּ.

וַיִּנְהַג סִירְטְשַׁן אֶת הַגְּמַלִּים וְהַצֹּאן,
וַיֶּאֱהַל שׁוּב עַל הַדְּנִפֶּר
וַיִפְקֹד אֶת קִבְרוֹת הַמְּלָכִים, כַּחֹק
שָׁם עָרַךְ מִשְׁתָּאוֹת, - לֹא שָׁב אַךְ אוֹטְרוֹק,
וַיִּשְׁלַח לְאָחִיו וְלוֹ סִפֵּר.

וּבְשׁוּב זוּג מַלְאָכָיו מֵאֶרֶץ הָהָר
וַיִּקְּדוּ לַחַן וַיִּשְׁתָּחוּ:
"כִּי שָׁכַח אֶת אַרְצוֹ עַל מִטַּת־הַשֵּׁן,
בְּצֵידוֹ בֶּהָרִים וּבְמִשְׁתֶּה עַל יֵין
אַבְּחַזְיָה וְנָשֶׁיהָ יִפְרָחוּ".

וְאוֹר בֵּין הַמְשׁוֹרְרִים נוֹדַע לְשֵׁם,
וַיִּקְרָא לְאוֹר וַיְצַוֶּנוּ:
"כֹּה תֹאמַר לְאָחִי וְכֹה תַגִּיד לוֹ:
קוּם רֵד שְׂדֵה פּוֹלוֹבְצִים לְאַרְצְךָ, הֲלֹא
גַם מֵת ווֹלוֹדִימֶר וְאֵינֶנוּ.

"וְאִם כֹּה יֹאמַר אָחִי: לֹא אֶשְׁמַע לְךָ,
אָהַבְתִּי אֶת אַרְצִי וּשְׂפָתָהּ,
וְשַׁרְתָּ שִׁירֵנוּ בְּאָזְנֵי אוֹטְרוֹק.
וְאִם יוֹסִיף וִימָאֵן – צְרוֹר עֵשֶׂב זֶה זְרֹק
בְּפָנָיו – יֶמְשָׁן הוּא – וּבָאתָ".

וּבְהֵיכַל אוֹטְרוֹק מִשְׁתֶּה גָדוֹל מְאֹד...
"כֹּה אָמַר אָחִיךָ: הִשְׁבַּעְתִּי
אֶת אָחִי, שׁוּב לְאַרְצְךָ, בָּאָה הָעֵת,
וְגַם ווֹלוֹדִימֶר הַנָּסִיךְ כְּבָר מֵת".
וַיַּעַן אוֹטְרוֹק "גַּם יָדַעְתִּי".

וַיִּקַּח אוֹר כִּנּוֹר וַיִפְתַּח בְּשִׁיר
עַלִּיזִים, רֹן חִצִּים וְקוֹל סוּסִים,
הַשִּׁיר אֲשֶׁר שָׁרוּ אֶל מְדוּרָה וְדוּד
נְעָרִים פּולוֹבְצִים עֵת פָּשְׁטוּ בַגְּדוּד
וְעָפוּ בְּכֶתֶף הָרוּסִים.

אוֹטְרוֹק לֹא הִתְבּוֹנֵן. אוֹר הוֹסִיף וְשָׁר
מַנְגִּינַת גַּעְגּוּעִים וְיִסּוּרִים,
הַשִּׁיר אֲשֶׁר שָׁרוּ בֵּין חֹשֶׁךְ וָאוֹר
יְפוֹת־הָעֲרָבָה שְׁזוּפוֹת־הָעוֹר,
בְּשַׁכְשֵׁךְ בַּנְּהָרוֹת בַּרְבּוּרִים.

אוֹטְרוֹק הֵרִים כּוֹסוֹ... אוֹר הוֹסִיף וְשָׁר
מַנְגִּינָה שֶׁל רַחֲמִים נֶעֱצָבָה,
הַשִּׁיר אֲשֶׁר שָׁרוּ אִמָּהוֹת בַּלֵּיל
אֶל עֶרֶשׂ תִּינוֹקוֹת נִפְחָדִים מִילֵל
הַסַּעַר הָרָב עִם עֲרָבָה.

אוֹטְרוֹק הִפְנָה פָּנָיו, הִתְבּוֹנֵן בְּאוֹר –
אָז תָּקוּם הַיָּפָה וּפָתְחָה
בְּרִקּוּד־כִּסּוּפִים וְגִנְדּוּר, בְּבַת־צְחוֹק
שֶׁל תַּאֲוָה כְּבוּשָׁה... וַיַּעַן אוֹטְרוֹק
וַיֹּאמַר: "עָשִׂיתָ שְׁלִיחוּתְךָ"?

"עָשִׂיתִי"! וַיִּשְׁלַח אֶת יָדוֹ לַתִּיק
וַיִּטְמֹן הַכִּנּוֹר הֶעָנִי,
וַיּוֹצִיא צְרוֹר עֵשֶׂב. אֶת צְרוֹר הַיֶּמְשַׁן,
וַיּוֹצִיא וַיּוֹחֶל, הִתְבּוֹנֵן בַּחַן
וַיִּזְרֹק הָעֵשֶׂב בְּפָנָיו.

אֲפוֹרִים מֶרְחַקִּים... הַיּוֹם אַךְ זֶה אוֹר...
וּפַרְסוֹת הַסּוּסִים נִזְהָרוֹת...
אוֹטְרוֹק בָּא וּבְכַפּוֹ הָעֵשֶׂב בַּצְרוֹר,
מֵרִיחַ וְחוֹזֵר מֵרִיחַ – בַּדְּרוֹר,
וּדְמָעוֹת עַל לֶחְיוֹ נִגָּרוֹת.




















Читатели (469) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи