ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Кшетра Часть 3 Акт 2 Сцена 1

Автор:
Жанр:
Акт 2

Сцена 1

Курукшетра. Полдень.

Арджуна

Разверзла огненную пасть обитель Ямы.
Как тигр набросился на Куру Дхриштадьюмна,
На поле, дева Сурьи ликом осиянном,
Сражает недругов, мятущихся бездумно.
Критаварман в смятенье перед Абхиманью
Рукою дрогнувшей пускает мимо стрелы.
Спешит на помощь Шалья, но его старанью
Бхимою яростным положены пределы.
Крипа и Бхишма пробиваются упрямо,
Через ряды несокрушимых в битвах Матсья,
Туда, где кровью истекающий Равана,
Готов Вирате, торжествующему, сдаться.
Мир сотрясается от грохота мридангов,
От гула раковин оглохло само небо,
Рвёт глотки боль жестоких ран о, Гауранга…

Кришна
(Задумчиво)

Однако путь иной мне, Арджуна, неведом.

Арджуна

Хрипят бойцы в предсмертных муках, задыхаясь
Под грудой мёртвых тел…

Кришна

Но, в вышине заоблачной
Куда стремится каждый, к Богу возвращаясь,
Все обретают счастье зреть Его воочию.

Арджуна

Цветами лотосов со стеблями разъятых
Лежат бесчисленные головы героев…

Кришна

Те, кто останутся живыми да, простят их:
Сень благодати Вишну павших, тут, покроет.

Арджуна

Воззри, политы кровью Бхаратов угодья!
В небытие уходят, свами, строй за строем.
Кому под силу взять державные поводья?!

Кришна

Чревато небо падших душ блестящим роем …

Гауранга – «гаура» - золото, «анга» означает прекрасный Образ Господа – «золотой Господь».
Скитанья пленников иллюзий бесконечны,
Столь притягательна для дживы махататтва,
Что неразумно отвергая со мной встречу,
Освобождённая душа спешит обратно.
Не исчерпав последствий всех своих деяний
Благочестивых ли, греховных, невозможно
Освободиться навсегда от власти майи
И потому, на Шешу, Вишну мной возложен.
Вмешайся в битвы ход, Пандав, настало время.
Не имена важны, не титулы, а души.
Сними с утративших надежду кармы бремя,
«Просто доверься Мне» о, Арджуна, и слушай…

На Курукшетре Кришна поведал Арджуне Бхагават Гиту, содержащую сведения: о душе, о пути деяния, об отречении, жертве и знании, об истинном отречении, о пути медитации, о Боге и мире, о пути к Абсолютному духу, о пути царственного знания и тайны, о божественных проявлениях и явил Пандаву Свой Вселенский образ…

Созерцание Вселенского образа

Арджуна

Молю, Господь, яви мне свой Вселенский образ,
Твоё величье осознать я не способен.
О, Всеобъемлющий, являя Себя порознь,
Ты принимал уже обличий сотни сотен.
Ты, Тот, кем Сам Себя назвал, Лотосоокий,
Но услади мне душу, Шри, исполнив просьбу…

(Склоняет голову, не смея взглянуть на Кришну)

Кришна

Возможно – это, Устремленьями высокий,
Гони печаль свою – непрошенную гостью.
Узри единство моего многообразья:
Узри всех Вишну, Шив и Брахм одновременно,
Узри Вират-Пурушу, суть постигший дасья,
Воззри на Ману всех эпох и всех Вселенных.
Узри, Пандав, нетленный свет Вайкунтха-локи,
Где Я себя распространил, как Нараяна,
Узри духовный мир свободный от тревоги,
Где всё пронизано, сияньем Бхагавана.
Узри всех демонов, богов, гандхарвов, апсар,
Узри все виды форм живого Махататтвы,
Узри описанное в Ведах, Сутрах, Шастрах,
Слиянье гун: тамаса, раджаса и саттвы.

Адишеша, Шеша – «Великий змей» на котором возлежит Вишну, поддерживающий Вселенную
Дасья (дасйа) - одна из пяти первичных рас; отношение преданного к Кришне как к своему господину.
Вират-Пуруша - Космический Дух; Дух всей Вселенной
Ману - прародитель человечества, сын Брахмы. За один день Брахмы сменяется четырнадцать Ману.
Вайкунтха-локи - бесчисленные планеты духовного мира, на которых обитает Господь Нараяна со Своими преданными.
Махататтва – великая сущность; великий принцип единства бытия – «Тат твам Аси» (ты есть То).
Веды - изначальные священные писания, поведанные Самим Господом Кришной.
Сутра - лаконичное произведение, безукоризненное по форме, в котором заключены смысл и содержание невероятной силы.
Шастры - священные писания, содержащие учение о Высшем Духе, Мировой Душе
Махататтва состоит из трех гун (саттвы, раджаса, тамаса)
Просто доверься Мне, исполнив Мою волю,
Ты разорвёшь порочный круг причин и следствий.
Предрешена погибель Куру, Я не скрою,
Но неуклонно истекает время действий.
Стать продолженьем воли Господа, дас Панду,
И заниматься, Ему, преданным служеньем –
Вот путь для истинного бхакты.

Арджуна

О, Ананда!
Приму с готовностью участие в сраженье.
С таким возничим, колесница, Шри – вимана!
Струною вины, тетива поёт Гандивы,
Трепещет стяг с изображеньем Ханумана,
Простёр над нами крылья вахана Говинды!
Не вижу больше тел с душою разобщенных,
Они подобны колесницам без возничих.
Над полем реют сонмы Господом прощённых,
Спеша к нему явиться в истинном обличье.

(Озирая Курукшетру, замечает Бхишму, окружённого Панчалами и Матсья. Прикасаясь к плечу Кришны, указывает ему на стяг с изображённой на ней золотой пальмой)

Я не оставлю тебя здесь, Махатма Бхишма,
Защитник Дхармы лучшей участи достоин!
Туда, где золотом блистает пальма, Кришна,
Направь наш бег.

Кришна

Я твоим выбором доволен.

Арджуна
(Подъехав к месту схватки. Усмехаясь)

Кровавый зодчий, ты возвёл из трупов стены!
Но где ворота в этой крепости, Наставник?

Бхишма
(Усмехаясь в ответ)

В том не моя вина, Пандав, а Бхимасены:
Хотел, чтоб я тебя тут ждал, Судьбы посланник.

(Кришне)

Ты освятишь моё оружие, Шри Кришна?

Бхакта – преданный.
Ананда – вечный.
Вина – струнный музыкальный инструмент.
Гандива – лук Арджуны.
Вимана – воздушный корабль полубогов, управляемый духовной энергией.
На стяге Арджуны был изображен Хануман - великий преданный Господа Рамачандры (в дасья-расе), один из предводителей войска обезьян, участвовавшего в освобождении Ситы.
Вахана – ездовое животное богов. Орёл Гаруда – царь всех птиц был ваханой Кришны.
Говинда - одно из имен Верховного Господа Кришны, «Тот, кто приносит наслаждение земле, коровам и чувствам».
Кришна
(Улыбаясь)

Готов ли ты домой вернуться о, Махатма?

Бхишма
(Накладывает на лук три стрелы и склоняет голову)

Благослови меня.

Кришна
(Поднимая руку вверх, ладонью обращённой к великому воину)

Абхайямудра, Бхишма.

Бхишма

Благодарю, Господь.

(Натягивая тетиву, Арджуне)

Готовься к битве, Партха!

(Кришне)

Подобно нагам ядовитым мои стрелы
Пронзили тысячи варманов астхатаров.
Но, дабы войско Кауравов преуспело,
Я поражу Тебя – саратхи-Аватара!

(Одну за другой начинает выпускать сотни стрел)

(Кришна, ловко управляя колесницей, выводит Арджуну из-под смертоносного ливня, давая возможность Пандаву отвечать Бхишме. Но великого воина не может превзойти никто из смертных в искусстве ведения поединка: одна из стрел, выпущенных Бхишмой, раскалывает золотой шлем сына Панду и тот, падает на дно колесницы)

Бхишма
(Бросая взгляд назад, замечает Кауравов, спешащих к нему на помощь)

Будь осмотрительнее, Арджуна дас Панду:
Сюда торопятся оплечья Дурьодханы!
О, увези отсюда Пратху, Шри Ананда,

(Поспешно привязывает к стреле небольшой сосуд и, натянув тетиву лука до уха, пускает стрелу, которая вонзается в кожаный щит Пандава)

Возьми целебный сок из вишальякорани!

Арджуна
(Вытирая рукой, кровь, струящуюся из глубокой раны, в свой черёд оглядывается и замечает Бхимасену, Юдхишдхиру и Накулу, спешащих к месту поединка)

Партха - сын Притхи; Притха - одно из имен Кунти, матери Пандавов.
Астхатар - боец на колеснице
Саратхи - возница
Варман - панцирь
Вишальякарани - волшебная трава, исцеляющая раны, нанесенные стрелами и укусами ядовитых змей.

В твоих движениях сквозит, уже усталость
Я заклинаю, отступи, наставник Бхишма,
О, не доставь своею смертью братьям радость!

Возничий Бхишмы
(Указывая на стан Пандавов)

Акшаухини Маться, рши, из стана вышли.

Арджуна

В числе других, спешит, не знающий пощады,
Залитый кровью, словно ракшас Бхимасена.
Он жаждал смерти Куру, аштоттара-шата,
Когда возвёл вокруг тебя из трупов стены.

Возничий Бхишмы

К нам приближается с Панчалами Друпада,
Победно реет его знамя, сенапати.

Бхишма

Не возвышался, тот, саратхи, кто не падал.
А вот и помощь подоспела.

(К колеснице Бхишмы подъезжают Дрона, Духшасана, Ашваттхаман и Шалья)

Очень кстати.

Дрона

Ты весь изранен, сенапати Каурава!

(Возничему Бхишмы, гневно, обнажив меч)

Взгляни в последний раз на солнце, колесничий!

Бхишма

Я им доволен, Дрона. Будь от меня справа,
Стань Шалья слева.

(Ашваттхаману и Духшасане, небрежно указывая за спину)

Остальные, как обычно.

(Уходят)

(Вирата и Бхимасена встречают Арджуну и Кришну, возвращающихся в стан после поединка с Бхишмой)

Вирата

Не пожалел, как видно Арджуну наставник,

Аштоттара-шата (сто восемь) - титул духовного учителя (Шри Гурудева), указывающий на то, что он является шуддха-бхактой - чистым преданным Шри Бхагавана.
Но я уверен: поединок вёлся честно.

Бхимасена
(Арджуне)

Его раскаяться в содеянном заставим!

(Вирате)

О том, что было достоверно не известно.

(Видя, что Арджуна пытается подняться, ухватившись за край колесницы, предостерегает брата)

Нет! Не вставай сын Притхи, боль превозмогая,
Струится кровь обильно из глубокой раны.
Собью сегодня с колесницы Бхишмы знамя:
Заключена в нём мощь и сила Дурьодханы!

Арджуна

Бхима, оставь надежду, стоит ли пытаться,
Сразить того, кем был воспитан и обучен.

(Вирате)

Напрасно ты привел сюда, Вирата, Матсья.

Бхимасена

Там, где уменья мало, нам поможет случай!

Арджуна

Сражаться с раненым Пандава недостойно!

Бхимасена

Я счёт вести устал, пронзившим меня стрелам.
Но если Бхишма вознамерится дать бой нам:
Не уступлю душеспасительным беседам.

Арджуна

Ты обещаешь?

(Бхимасена утвердительно кивает)

Арджуна

Я даю своё согласье…

Бхимасена

Сочту возможным – буду биться с ним, как с равным.
Никто другой остановить меня, не властен.

(Вирате)
Мне нужен Бхишма.

Вирата

Я возьму Ашваттхамана.

(Витязи встречаются в центре поля, окруженные кшатриями. Со стороны Кауравов выезжают: Бхишма, Шалья, Дрона, Ашваттхаман и Духшасана. Со стороны Пандавов выстраиваются акшаухини возглавляемые Бхимасеной, Друпадой и Виратой. Несмотря на явное численное превосходство Кауравы не решаются напасть первыми. Бхишма медлит, разглядывая противостоящие им силы Пандавов. Бхимасена, не выдержав, подает знак баладхьяксам выступать).

Бхимасена
(Вирате и Друпаде)

За колесницами – слоны, пехота справа,
Там, где стоит акшаухини гордых Матсья,
Пускай отпрянет после первого удара,
Так, словно с жизнью не желает расставаться.
Направь всю конницу к Вирате о, Друпада,
Когда фаланга Куру выстроит колонну.
Я Бхишму в центре задержу, воздав за брата,
А ты – рассеешь Мадров. Сможешь?

Друпада

Безусловно.
Но объясни: к чему всё это, Врикодара?
Общеизвестно: нет опаснее манёвра,
Чем, отступление и нет, желанней дара,
Для тех, кто жаждет нашей смерти…

Бхимасена

Да, бесспорно.
Но не за тем ли мы пришли на это поле,
Чтоб умереть или добыть себе победу?
Однажды вынув меч, убрать его не волен,
Пока обидчики не позваны к ответу.
Иначе нам сюда не стоило являться!
Зачем Друпада собирал Панчалов рати?
Чтоб поклониться сыновьям слепого старца?!
Покуда живы – чести долг смиренно платим!
Клянусь богами, рши: ни раджам, ни брахманам,
Ни тем, с кем родственными узами ты связан,
Служить не должен, свами, Вишну Аваханам:
Ты только Дхарму чтить, как Господа обязан!

(Подаёт знак к выступлению)

Вперёд! «Хранители колёс»! Гони, саратхи!
Столкнёмся с Бхишмой, как утёсы с Океаном.
Рассеем войска Куру жалкие остатки,
Когда не станет сил – воспользуйтесь обманом!

Аваханам - обряды, призывающие Бога.
Одни воины охраняли правое колесо (daksinam cakram) колесницы витязя, другие – левое (uttaram). Для охраны обоих колес колесницы главных военачальников отряжаются два воина, cakra-raksau– «охранители колес»
«Что победителям угодно, то законно»
Гласит на, Бхараты, мече священном надпись.
Восславим Господа железа гулким звоном!
В плен никого не брать и сами не сдавайтесь!
Дрожи от поступи слонов Бхарата-варши!
Пролей о, небо смертоносным ливнем стрелы!
Боится смерти никогда не умиравший,
От века Яма отступает перед смелым!

(Два войска сходятся в жестокой схватке. Вирата подаёт знак своим бойцам и пехота Матсья, подаётся назад. Бхишма приказывает Ашваттхаману и Духшасане, бывшим в резерве, ударить по левой акшаухини Пандавов).

Пехота дрогнула. Спеши за мной, Друпада!
Три ганы конницы атаку остановят!
О, продержись еще мгновение, Вирата:
Ведут Сатьяки с Чекитаной цвет сословий!

Вирата
(Бросаясь к месту прорыва, первым встречает Ашваттхамана)

Умрешь сегодня, Матсья, гибели желавший!
Следы оков еще хранят твои запястья?

Ашваттхаман
(Накладывая стрелу на лук)

Готовься к смерти, рши, Пандавов друг бесстрашный.

Вирата
(Метнув дротик, поражает возничего Ашваттхамана и задевает его самого)

Вначале выучись, как следует сражаться!

Ашваттхаман
(Вынув копье из раны, натягивает тетиву лука до уха, пускает сразу три стрелы и поражает коней Вираты)

Старик беспомощный всецело в моей власти,
Ты и младенцу навредить уже не сможешь.
О, не смотри по сторонам трусливо, Матсья,
Тебе никто теперь подать не сможет помощь.

Бхимасена
(Врезаясь с конницей в растянувшиеся порядки Кауравов, становится между Виратой и Ашваттхаманом)

Не причиняй вреда Вирате, сын брахмана.

(Молниеносно выпуская одну за другой десять стрел, Бхимасене удаётся тяжело ранить сына Дроны)

Твой поединок, Бог свидетель, мной закончен.

(Подъехавшему Духшасане)

Я позволяю вам забрать Ашваттхамана.

Ашваттхаман

С тобою встретимся, до наступленья ночи…

(Духшасана увозит товарища и воины Кауравов, опустив знамена, следуют следом за ним)

Бхимасена
(Вирате)

Стань твёрже камня, где стоишь теперь, Вирата.

Вирата
(В сторону)

Гордыня: слабость или сила Бхимасены?

(Бхимасене)

Пандав, напрасно ты вмешался: моя врата –
В сраженье смерть принять, как неба дар бесценный.

Друпада

Я не ослышался?

Бхимасена

Всё верно, рши Друпада.

(Входит Чекитана)

Посторонитесь, Матсья!

Бхимасена
(Радостно улыбаясь, обнимает вождя Сомаков)

Вот и Чекитана.

Вирата

Всего желанней то, что меньше всего надо…

(Указывая на поле сражения)

Вы предаётесь ликованью слишком рано:
Мы отступаем в центре.

Чекитана

Там уже Сатьяки.

Вирата

Здесь слишком много славных витязей собралось…

Чекитана
(Бхимасене)

Вирата просит нас уйти? Господни знаки!
Тот, кто не ценит дружбы, вызывает жалость.
Выходит, помощь я спешил подать напрасно?
Выходит, нет нужды в мечах Сомаков, Матсья?
О, Ты, взирающий на грешный мир бесстрастно,
До дхармы дела смертным нет, могу поклясться!
Твоё злонравье омрачает дух единства,
Который трепетно Юдхишдхирой взлелеян!
В благонадёжности есть повод усомниться,
Когда Виратой, Бхимасена был осмеян.

(Бхимасена, Чекитана и Друпада возвращаются к своим воинам)

Вирата
(С тревогой, обращая взгляд в ту сторону поля, где сражался его старший сын Уттара)

Уж лучше б ты, Бхима, Уттарой опекался,
А не бессильным стариком из Упаплавьи.
Никак не здесь нужда в мечах Сомаков, Матсья,
А там, где гуще джунглей войско Кауравье!
Там, где не слышно звуков раковин Пандавов,
Где не Гандива мечет стрелы, а – Виджая.
Где Дурьодхана во главе враждебных кланов,
Мечом вращает, смерть саму опережая…

(Уходит)

Картавья – долг, обязательство, долженствование.
Виджая - лук Карны.
Гандива - лук Арджуны, подаренный ему Варуной, колесница Арджуны была украшена флагом Ханумана.




Читатели (453) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи