ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Тихо падает снег

Автор:
Автор оригинала:
Eduard Ebel/обработка A. Goraguer
Жанр:
Leise rieselt der Schnee

Leise rieselt der Schnee,
Still und starr ruht der See,
Weihnachtlich glänzet der Wald,
Freue dich, Christkind kommt bald!

In den Herzen ist's warm,
Still schweigt Kummer und Harm,
Sorge des Lebens verhallt,
Freue dich, Christkind kommt bald!

Bald ist die heilige Nacht,
Chor der Engel erwacht,
Hört nur wie lieblich es schallt:
"Freue dich, Christkind kommt bald!"

(Eduard Ebel / Bearb.: A. Goraguer)

Тихо падает снег

Кружится, падает снег,
Озеро спит в тишине,
Лес в искрах снега и льда -
Ждём мы Младенца-Христа!

Вновь на сердце тепло,
Смолкли Горе и Зло,
Прочь отойдёт суета -
Ждём мы Младенца-Христа!

К нам ночь святая грядёт,
Ангельский хор воспоёт:
"Слышишь, как радость близка -
Ждём мы Младенца-Христа!"




Читатели (852) Добавить отзыв
чувствуется перевод, а надо по-русски!
19/12/2010 18:24
Елена, Вы правы!

Немного подправил, но сам вижу, что в оригинале текст более стройный по слогу и ритму, в русском несколько корявый. А вообще на музыку оригинала ложится без дополнительной обработки - мне говорили специалисты.

Перевод пока что первого куплета военно-морской песни про кайзеровский флаг получился удачно.

С уважением,

Андрей
19/12/2010 21:06
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи