По мотивам романа «Сто лет одиночества» Габриель Гарсиа Маркес
Сто лет одиночества
Сто лет одиночества, в поколениях, Задушен Макондо, джунглями времени, Люди как тени, скорей привидения, Будто и не было сути и семени.
И не было боли и праздности рая, Создатели вымысла – все Буэндио, И Мелькиадос – которого не было, А манускрипты жуками подкинуты. Они не могли быть в заросшей пустыне, Но все-таки жили, мечтали, любили. Любили как волки, как крысы в подвале, Любили навзрыд, и, любя, предавали, И похотью знойной себя услаждали, И век в манускриптах отгадку искали. И не случилось тридцать два поражения, Полковника страсти и одиночества, Верящим только в свои предсказания И презиравшем иные пророчества. И не дырявили буйные головы, Семнадцати рыбкам Аурелеано, И не искали пули в них золота, Отмеченных сажей во лбах – крестами. Любовь бестолковая на части рвала, А, может суть в этом - конца и начала.
Сто лет одиночества, и скитания, Что за Макондо, в джунглях потерянный, Не помнят победы, и поражения, Будто и не было, век будто съеденный. Рождались на свет без любви, только в стонах, И жрица Урсула, иссохнув – отстала, Пропали из памяти двести вагонов, Три тысячи трупов – бред Аурелеано. И рушился мир с начала создания, Верилось в чудо – сто лет ожидания, Не верилось, только, в сказки предания, Мальчик хвостатый – конец предсказания. Первый - Хосе Аркадио Буэндио, Привязан к платану людьми и снами. Последний младенец из Буэндио, С хвостиком - съеден в норе муравьями. Спаслась лишь одна прекрасная женщина, Телом на простыни в небо вошедшая, Созданье любви, любовь – божья женщина, Как все Буэндио, чуть сумасшедшая. Закончился мир – сто лет одиночества, Разрушен Макондо, забыт он как строки, Исчез Мелькиадос после пророчества, И умерли люди, любовь и пороки.
Сто лет одиночества, помнят ли камни, Испарения джунглей, город заносят, Любовь переходит, в зеленые тайны, О семье Буэндио, больше не спросят. Гнев успокоен, муравьи кровожадны. На вечной охоте природной стихии, Они побеждали всегда - не однажды, Им проще, не помнили - и не забыли.
«Сон» подступает от мысли печальной, Что все мы витаем в праздном Макондо, И манускрипт наш в разгадке начальной, Откроется все нам, но не сегодня. Я не хотел бы, узнать эту тайну, Пусть она вечно сокрыта в безвременье, И отпрыски, пусть не откроют манну, Рецепт столетнего чуда спасения.
Во мне, не Макондо, больше – отечество, И я ощущаю, своим существом, Наследство - в тысячу лет одиночества, Оставленное нам вековым «дождем».
«Сон» - поразившая Макондо сонная болезнь беспамятства. «дождем» - четыре года в Макондо шел дождь, и подвергнул город запустению и окончательному забвению.
|