ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Лина Костенко. поэтический перевод

Автор:
Жанр:



"Затінок, сутінок, день золотий."

....
Шепот иллюзии. Прошлого сон.
Плачет и молится кустик лаванды.
Может быть, я или ты, или он,
Там, в темноте этой ветхой веранды.

Может, он дремлет, а может быть, ждёт –
Слышится стук, и скрипят половицы –
Может, он встанет, навстречу пойдёт,
Или же, наоборот, затаится.

Где же вы, люди домов нежилых?
Свет ты мой белый, какое раздолье!
Грусть поколений – как танец пчелы,
Танец пчелы в бесконечности поля.

Может, пройдя через тысячу лет,
Я и не я, пробуждённая в генах,
Вновь на земле отыщу этот след
Свой родовой, в этих каменных стенах.

Голос колодца, чего ты замолк?
Что же ты руки, печаль, опустила?
Окна забиты и виснет замок
Ржавой серьгой над прогнившим настилом.

Стоптан порожек, а дверь заперта.
Кто же скулит в этом доме ночами?
Может, снуёт одиночество там,
В печку суёт пустоту рогачами.

Может быть, боль наша или вина,
Может, бальзам на усталые души –
Воспоминанье калитки, окна,
Стежки-дорожки, куда-то ведущей...

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи