(вольный перевод)
Расступились на полянке дерева, Ах, какие золотые кружева. Солнца дыня строит глазки целый день Отражению зеркальному в воде. А ещё ракиты кронами сплелись, Облака поплыли по теченью вниз, И два лебедя срослись к крылу крыло, Улыбаются друг другу сквозь стекло. Словно пара, неразлучная века, В ожиданье тёплой ласки ветерка.
The Mirror
Between the woods the afternoon Its fallen in a golden swoon, The sun looks down from quiet skies To where a quiet water lies, And silent trees stoop down to the trees. And there I saw a white swan make Another white swan in the lake; And, breast to breast, both motionless, They waited for the wind's caress. . . And all the water was at ease.
|