Перевод: Кристина Россетти «Рынок гоблинов»* “Goblin Market” by Christinа Rossetti Кристина Россетти (1830-1894) – английская поэтесса. Отец – эмигрировал из Италии в 1824 г., брат – живописец и поэт Данте Габриель Россетти
Завлекают гоблины девиц, Вкрадчивый заводят разговор. -Покупайте фрукты, – их девиз.- Фрукты из ущелий наших гор!
Апельсин купите и лимон, Вишню (это сказка наяву), Барбарис и сливу, и цитрон, Яблоко, смородину, айву,
Дыню и малину, и гранат – Всё, что зрело летнею порой, Персик, ананас и виноград, - Пробуйте на вкус из них любой.
Ежевику, грушу, абрикос, Клюкву, землянику и инжир,- Всё сезон удачный нам принёс В наш лесной уютный горный мир.
В тростниках на берегу ручья Лора, молча голову склоня, Слушает, что гоблины кричат. Лиззи их боится, как огня.
-Ты не бойся,- Лора шепчет ей.- Ведь нужны нам фрукты всё равно. Надо знать, какой из них вкусней, На каком настаивать вино.
Ковыляют гоблины меж гор, -Покупайте! – призывают всех. Лиззи шепчет: -Ах, какой позор, На мужчин смотреть, ведь это грех.
Лора отвечает, тут как тут: -Посмотри в лощину, там внизу С ворохом корзин, тарелок, блюд Маленькие гоблины ползут.
Вся посуда, золотая сплошь, Скоро будет фруктами полна. Виноград, наверное, хорош Для десерта, как и для вина.
Взглянешь ты через него на свет, Сколько там тепла, огня игры. -Нет, - сказала Лиззи. – Нет и нет, Эти фрукты – дьявола дары.
В них отрава зависти и зла, В них не свет, а гибельная ночь. И, прикрыв и уши, и глаза, Лиззи быстро зашагала прочь.
Лоре не по нраву суета, Смотрит на торговцев сквозь кусты. Эти – прямо копии кота, А у тех – крысиные хвосты.
Кто-то, будто суслик, семенит, Кто-то, как улитка, влез на сук, У кого-то медвежонка вид, Ну, а этот – вылитый барсук.
Трудно хари выдумать грубей, Жутко встретить их средь бела дня. А вот голос – как у голубей, Милая, по-детски, воркотня.
Как услышишь, сразу тварей жаль, Мигом забываешь про лицо, Хочется навстречу им бежать, Веришь – этот мир без подлецов...
Фрукты и корзины не легки, Из лощины вверх крута тропа. Вдруг, топча кусты и тростники, Перед Лорой выросла толпа.
Перестали свой товар хвалить, Выложив его на нежный мох. Молча, подавая знаки лишь, Каждый гоблин стал плести венок
Из цветков и листьев, и стеблей (В городе на рынке всё не так). Доплели и предложили ей: -Покупай за медный за пятак.
Блюда золотые поднесли, Полные и ягод, и плодов. Лора этих яблок, вишен, слив Полный бы насыпала подол!
С хвостиком-метёлкою торгаш Голоском сладчайшим, словно мёд, Говорит: -Товар попробуй наш. Тут и прочий загалдел народ.
Тот, что с мордой кошки, речь сказал, Тот, с улиткой схожий, прошипел, «Попугай» добавил трель в базар: -Лора, я красив, и плод поспел!
Лора отвечала, торопясь: -Славный вы народ, сомнений нет. Но бедна я, не умею красть, Не имею никаких монет.
Пуст, увы, мой тощий кошелёк, Нет ни серебра, ни меди в нём. Золотом меня богаче дрок Или вереск вон за тем бугром.
-Не грусти, - воскликнул дружный хор.- Ты совсем, красотка, не бедна. Золотых волос твоих вихОр – Красная за весь товар цена!
Локон свой отстригла Лора вмиг, В руки ей посыпались плоды, Свежие, как этих гор родник, Те, что дарят райские сады.
И она вкусила райский сок – Слаще мёда, крепче, чем вино, Прелести и радости поток, Ей блаженство дивное дано!
Плод она вкушала за плодОм. Вскоре губы ощутили боль. -Ладно, отдохну, доем потом,- Лора говорит сама с собой.
Корки отшвырнув, за горстью горсть, Огляделась: ночь, сидит одна. Подобрала абрикоса кость, Тихо побрела домой она...
Лиззи ждёт сестрёнку у ворот, Смотрит с укоризной ей в глаза: -Ненадёжный гоблины народ, Девушкам опасен их базар.
Помнишь, - Дженни повстречала их Лунной ночью и взяла дары? Вскоре смех её весёлый стих, Каждый день ждала ночной поры,
Чтоб услышать гоблинов сигнал, Но молчанье было ей в ответ. Стала бледной, слабой и слегла. И ушла на тот, небесный, свет.
На могилке не растёт трава, Маргаритки тоже не цветут. Разве я, сестричка не права? Будь всегда со мною рядом, тут.
-Успокойся,- Лора шепчет ей.- Я сыта и счастлива вполне. Ничего не ела я вкусней, Этот вкус до сей поры во мне.
Завтра накуплю плодов ещё, Притащу тебе их целый воз, Эти вишни цвета наших щёк, Дыни – там внутри у них мороз,
Виноградных ягод благодать, Персики – пушистый дар небес. Блюда тяжелы, не удержать, Золото большой имеет вес...
Спать легли сестрички, обнялись, Голова прижалась к голове. Звёзды и луна глядели вниз, Как вкушали сон голубки две.
Два цветка на стебельке одном, Две снежинки, две слезы с ресниц. Совы молча облетали дом, Чтобы спящих не будить сестриц.
Утром с первым криком петухов Сёстры, будто пчёлки, поднялись, Мёд набрали в ульях и коров Подоили. Продолжалась жизнь!
В доме всё убрали, подмели, Замесили белую муку, Торт себе на кухне испекли, Курам дали корм и петуху.
Взбили сливки, ели торт большой, Обсудили, что сказал сосед. Лиззи – вся с распахнутой душой, Лора – будто здесь её и нет.
Вечер вслед пришёл за днём большим, ПО воду они пошли к ручью. Каждая несла в руке кувшин: Лиззи, не уставшая ничуть,
Лора – вся во власти странных снов... Два кувшина полные стоят, Лиззи собрала букет цветов И сказала: -Догорел закат,
Белка машет нам «гуд найт» хвостом, Звери приготовились ко сну. Нам с тобой пора вернуться в дом, Я тебя не брошу здесь одну.
Лора возразила: -Ранний час, Ведь ещё не выпала роса, Берег – он совсем не крут для нас, И светлы пока что небеса.
Слушала, ждала во власти чар Щедрого призыва из ложбин: -Приходите покупать товар, Яблоко, инжир и апельсин!
Ну, не все, ну, хоть один хотя б, Машущий метёлкою-хвостом, Мордою похожий на котят, Пусть помАнит свеженьким плодОм.
Лиззи Лору бледную зовёт: -Марш домой, я слышала сама Гоблинов призыв купить их плод, Только я ведь не сошла с ума.
Звёзды загорелись наверху, Лунный полумесяц начал путь. Как бы в темноте не быть греху – Дождь ли, ветер или что-нибудь.
Лора, как узнала, что сестра Гоблинов услышала одна, Поняла: прошла её пора, Не вкушать ей фруктов и вина.
Вмиг поникла телом и душой, Съёжилась, такая вот беда, Молча потащилась за сестрой, Из кувшина капала вода.
Улеглась с сестрицей на кровать, Дождалась пока сестра уснёт, Вышла в кухню, стала горевать, Ночку всю рыдала напролёт.
Утром снова гоблинов ждала, Вслушиваясь в звуки в тростнике. Но, видать, у гоблинов дела, И не здесь, а где-то вдалеке.
Стала чахнуть Лора на глазах, Посерели волосы, как мох, Абрикоса косточку в слезах Вымочила, чтоб расти он мог.
Появился маленький росток В глиняном горшочке у окна, То окно смотрело на восток, Там искала гоблинов она.
Перестала пол она мести, В хлев или курятник – ни ногой. -Ты уж, Лиззи милая, прости, Не пойду я нынче за водой.
Нет, сегодня есть я не хочу, У камина посижу в углу. Ты зажги, сестрёнка, мне свечу, В темноте дышать я не могу.
Лиззи тяжело перенести Лоры угасающей уход. Что ни ночь, то гоблин ей свистит: -Покупать товар наш – твой черёд.
Топот слышит где-то у ручья. Вспомнив Дженни, испытала страх: Ведь сгорела, будто бы свеча, Побывав у гоблинов в гостях!
Хочется сестрёнку угостить Фруктами из гоблинских корзин, Но тогда в невестах им не быть, Джейн судьба печальная грозит.
Свет луны на горный лес упал, Лора на постели дышит чуть. Лиззи понимает: час настал. Я пойду, меня им не согнуть.
Скромный пенни в сумочку вложив, Лоре спящей прошептав «пока», Вышла Лиззи, каждый нерв дрожит, Подошла к ручью у тростника.
Начала и слушать, и смотреть. Засмеялись гоблины кругом,- Всё они предусмотрели ведь И за Лиззи бегали тайком.
Подбежали, прыгая, пыхтя, Кувыркаясь, лая и визжа. Кто-то тонко плакал, как дитя, Кто-то чей-то хвост в зубах зажал.
Словно крысы, кошки, барсуки, Медвежата, даже птица-гусь И плеча касались, и руки, И груди, и ... ой, сказать боюсь.
Блюда клали прямо в ноги ей И тарелки, и корзины в ряд: -Посмотри, попробуй, ешь и пей!- Каждый угостить красотку рад.
Яблоко и вишня, и лимон, Финик, персик, слива – всё твоё, Нюхай, рви, кусай со всех сторон!- Охмуряли гоблины её.
Лиззи говорит: -Спасибо вам, Дайте мне на пенни ваш товар. Бросила монетку к их ногам. -Нет, - кричат. –Нам пенни маловат!
На траву садись-ка с нами ты, Окажи нам честь и фрукты ешь,- Усмехались криво, как коты, А барсук свою придвинул плешь
-Ночь, она ведь только началась, Длинная, богатая росой. Гостья ты желанная для нас. Но куда ж ты, девушка? Постой!
-Вам спасибо,- Лиззи им в ответ.- Только мне пора уже домой. Продадите фрукты или нет, Или же вернёте пенни мой?
Стали нудно головы чесать, В глазках узких чуть блеснула мысль. Говорит один: -Добрее стать Надо бы тебе, пожалуй, мисс.
Зашумели гоблины: -Да, да, Ты должна добрее, Лиззи, стать! И теснила девушку орда, Начали царапать и кусать,
Рвали платье, пачкали чулки, Раза три ударили в живот, Обе расцарапали щеки, Фрукты ей запихивали в рот.
Но стояла лилией она, Белою в разводах золотых, Как скала – рекой окружена, Как маяк – в бурунах волн седых,
Как платан, берёза или бук,- А вокруг жужжит осиный рой (Как российский город Петербург – Опоясан вражьих войск стеной**).
Выстояла, плача и смеясь, Хоть не проронила ни словца. Сердца сок, по капельке струясь, Сохранил румяный цвет лица.
Шейка так же девственно бела, Как у всех невинных юных дам... И орда замолкла, отошла. Пенни брошен был к её ногам.
Раскидали фрукты, их топча, Кто-то злобно корчился и выл, Кто-то вдруг нырнул в струю ручья, Кто-то с ветром засвистевшим взмыл...
Лиззи шла, превозмогая боль, Шла через тростник и через дрок, Шла, не чуя землю под собой, Пенни в сумке звяканьем помог.
Лишь он звякнул, бросилась бежать, Всё ж боялась гоблинов она, Сердце прдолжавшее дрожать, Подсказало: Лора спасена!
-Лора, ты скучала без меня?- Крикнула она, вбегая в сад.- Солнце скоро встанет, ночь гоня, Не беда, что косточки болят.
Крепко поцелуй меня, сестра, Нацедила я фруктовый сок. Ты его попей сейчас, с утра, Чтоб воскреснуть он тебе помог.
Я прогнала гоблинов во тьму, За снега и за вершины гор. Не позволит Лиззи никому Стать преградой к счастью двух сестёр!
Лора обняла сестру, любя: -Лиззи, за меня вела ты бой, Гоблинам подставила себя, Рисковала счастьем и судьбой.
Плечики сестричек била дрожь, Будто лютый их терзал мороз, Слёзы лились, как весенний дождь, И смывали гоблинов гипноз.
В венах жгучий бушевал огонь, Запоздалый страх застИл им свет. Час прошёл в рыданиях, другой... -Живы мы, сестрица, или нет?
Лору, задремавшую без сил, Лиззи, как ребёнка, берегла: Воду стала к губкам подносить, Свежий воздух веером гналА.
Вот уж стали птицы щебетать, Вереница двинулась жнецов, Время почкам створки раскрывать, Солнышко окрасило крыльцо.
И проснулась Лора, и сестру, Протянув к ней руки, обняла. Первый смех раздался поутру. Жизнь возобновилась, жизнь пошла! ............................................................. Позже стали жёнами они, Народили собственных детей, Часто вспоминали злые дни, Вспоминая, делались сильней.
Нет надёжней друга, чем сестра. Будь в окрУге буря или тишь, У сестёр такой запас добра,- С ним любое горе победишь! --------------------------------------- *-гоблины – мифические человекообразные существа **-примечание переводчика
|