Мельница поэзии
Под сияющим светом лучистого солнца мелькая, Простирает ладони мой край меж холмов и полей, Грациозная мельница утра, платком вытирая Величавые крылья, степенно склоняет к земле
Тени плотные ночи... о, славная мельница, что ты Мне сегодня расскажешь о тайных преданьях тех лет, Что в забвенье ушли? И предъявишь упрямые счёты Мне высочество память. Как жалко, что прошлого нет,
Что страной моих предков забыто давно утвержденье: Спят в предчувствии светлом томлёные солнцем поля В ожидании всходов, и жаждет душа возрожденья! Это будет, я верю...для жизни воскреснет земля!
И закружатся мельницы крылья навстречу ветрам, Удивив целый мир, подарив миг поэзии нам…» (вольный перевод)
MOULIN DE POESIE
Au coeur de mon pays, pareil ; mes a;eux, On aper;oit au loin, perch; sur la colline, Un auguste moulin, sous un ciel radieux, Et dont chaque long bras, vers la terre s'incline.
Moulin de po;sie, moulin du souvenir, Parle-moi d'autrefois, de chants et de coutumes, De ce pass; d;truit qu'on a voulu bannir, Et dont il reste encor, certaine amertume.
Qui pourra affirmer que tu ne moudras plus Le bl; de ces grands champs que le soleil inonde. Rien n'est perdu d'avance, et rien n'es superflu Je sais que t;t ou tard, tu surprendras le monde.
ARLETTE HOMS – CHABBERT( France)
|