Луиза Лабе. Сонет 22 (вольный перевод)
Когда гирлянда золотых волос На грудь мою спадает в бликах света, Два солнца, два волнующих рассвета В глазах горят, и меркнут капли слёз,
Что пролились ,безвольные, на землю, Вот там, где эти белые цветы… Так к жизни рвутся…знаешь, я приемлю Любовь и смерть, любой исход, а ты?
Какою был ты озабочен целью, Когда слугой мне был, шутом веселья, Прощал мне ветреность и гордый нрав?!
Ни ты, ни я …мы не свободны оба, И узами опутаны до гроба… И всяк в своей привязанности прав.
|