ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Горлинка на: Песнь ночи дождя  
 Как раз об этом мы и спорим на нашем переводческом семинаре. Тот рваный ритм Гринберга, ритм человека со вспоротыми венами, как Вы, Гриша, точно сказали, или тот ритм потрясения, видать, не случаен. Он ведь умел писать иначе, что видно в довоенных стихах. А тогда вопрос: если он так писал, стало быть, ту сбивающуюся, иногда кричащую, кровью сочащуюся музыку (или ту какофонию) нужно сохранить по возможности? Я два года не переводила его, а только ходила на семинар и участвовала в нем как слушатель и собеседник: все не могла уловить ни стиха, ни музыки.Да и иврита тогдашнего, видимо, не хватало. Только на третьем году участия в семинаре я уначала улавливать и музыку эту непростую, и рвущийся этот ритм, и стала переводить. Я как раз отношусь к тем переводчикам, который не пытается подправлять Гринберга. Гриша, а почему бы Вам не поездить к нам? Это по понедельникам, каждые две недели, как раз в ближайший будет. Ул. Яффа, д.34, в 19.00. На всякий случай мой тел. 0546332316.
Ну,а насчет русской ментальности...это долгий разговор.
 24/09/2011 17:36
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи