![]() |
![]() ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
![]() Стихи |
![]() |
![]() |
![]() |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
![]() Критические обзорыИной взгляд на пародию. Или ответ Анжелике Л.Софья (28-12-2022)
15 апреля 2021 года Анжелика Л разместила на сайте познавательное (с её точки зрения) эссе «Два признака плохой пародии». Я решила откликнуться. Дабы не утомлять читателя повторным копированием всего трактата, я буду вставлять свои комментарии в разрывы текста уважаемого автора. Итак. Два признака плохой пародии Анжелика Л (15-04-2021) «Как отличить хорошую пародию от плохой?» - Очень интересно. Ну и как же? «Толпа обратилась в слух». «Любому автору бывает обидно, когда его детище становится предметом пародирования». - ерунда! Зачем обобщать и сваливать всё в одну кучу? Например, я всегда говорю, что с удовольствием приму любую пародию на свои стихи. В бытность обитания на кравчуковской с.рушке, даже завела отдельную публикацию с «любовными» посвящениями. Вот, еле раскопала файл, начатый до того, как его удалили кравчуковские держиморды: https://web.archive.org/web/20130812211319/stihi.ru/2008/05/11/951/ «Особенно, если оригинал имеет ляпы, над которыми не грех посмеяться. Бывают пародии обидные и безобидные, острые и обходительные, плохие и хорошие. А как отличить хорошую пародию от плохой?» - чушь! Безобидная и обходительная — это априори не пародия. Точнее, плохая пародия. Как и эпиграмма. В хорошей пародии всегда присутствует перец и соль. А всякие попытки расшаркивания перед автором убогого оригинала, превращают любое блюдо в пресное и безвкусное. «Тут вспоминается совет Остапа Вишни, как отличить ружье от бревна: «Наилучшее ружье - ваше. Остальные – бревно». Именно так подходят к вопросу качества пародий их авторы. То, что написали они, это настоящая пародия, остальные — бревна». - цитата должна быть точной: «Марка эта — бревно. Наилучшее ружжо — ваше. Остальные — брёвна. Это на ваш взгляд. А на взгляд ваших товарищей-охотников и ваше ружжо попадает в разряд бревен». Известный юморист и сатирик Вишня выдал это высказывание в ироничном духе, говоря современным языком — в качестве стёба. Поэтому заявлять, что так подходят к оценке своих пародий ВСЕ авторы — глупость. «Давать объективную оценку художественному творчеству сложно, я бы не рискнула дать определение хорошей пародии, а вот выделить некоторые признаки плохой вполне можно». - масло масляное. То же самое: почему мороженое №1 вкусное — я не знаю, а вот ингредиенты мороженого №2 с удовольствием раздраконю :) «Но для начала поговорим, что же такое вообще пародия. В русской литературе родоначальником жанра пародий можно назвать Ивана Семеновича Баркова. Будучи учеником Ломоносова, он пародировал не только своего учителя, но покушался на такие святые вещи как Псалмы. Переписчик и переводчик текстов Барков усваивал поэтическую форму и наполнял ее «срамным» содержанием. У него было множество последователей, в 18-19 веках подобные стихи не печатались, но ходили в виде рукописей и передавались из уст в уста. Пожалуй, именно во времена Баркова и псевдо барковщины сформировалось представление о пародии, как о чем-то срамном или форме, наполненной низким содержанием. И с современными авторами, берущимися за жанр пародии, это представление играет злую шутку. Они думают, что достаточно наполнить некую форму срамным содержанием, и хорошая пародия готова. Но нельзя забывать, что Барков и его последователи не пародировали (в смысле не высмеивали) подобным образом других поэтов, для метких уколов использовался жанр эпиграмм. А пародии со срамным содержанием были ответом на навязываемую в высшем обществе и тоталитарном государстве официальную мораль и религиозные догматы. Поэтому в качестве форм для срамного содержания выбирались напыщенные оды, высокопарные посвящения и религиозные писания. Но эти жанры ушли в далекое прошлое, а желание пародиста поглумиться над чем-нибудь «высоким» осталось. Но, к сожалению, не часто встретишь хорошую пародию, а плохих – хоть пруд пруди». - я не рискнула совершить эскурс в прошлое, ибо не сильна в исторических параллелях. Поэтому обратилась к моему хорошему другу Юше Могилкину. Человеку эрудированному и разностороннему. Его историческая справка — в финале моего эссе. Типа вишенки на торте :) «У плохой пародии есть два признака: 1. Неуместное наполнение низким срамным содержанием формы оригинала. А что такое низкое? Это всякого рода физиологизмы и непристойности: рыгнул, пукнул, намеки на части тела от пупа и ниже пояса, сексуальную распущенность итп.» - «срамное содержание»… Ишь ты, прям в XVIII век макнула. Правда, у меня вопрос: а что делать, если оригинал сам провоцирует на это «низкое»? Далеко за примерами ходить не буду. Вот с этого же сайта: https://clck.ru/337oDq Конечно, наверняка найдутся адвокаты Соколик, которые наперебой заверещат что-то типа «у кого что болит...» или «свои чёрные мысли не проецируй на светлую Любашину голову и клаву». Увы, но вынуждена их разочаровать — «тщательнее надо быть»(М. Жванецкий) при написании текстов, дабы не сажать себя некой частью тела («ниже пояса») в лужу. «2. Не будучи способным художественными средствами показать изъяны или слабость пародируемого произведения, автор пародии делает намеки на бездарность автора, графоманию и отсутствие таланта, часто в оскорбительной форме». - в данной пародии я делаю именно то, от чего так негодует мадам Анжелика: https://clck.ru/Uct68 А делаю все эти намёки исключительно по причине бездарности автора, графомании и полном отсутствии таланта. Кто-нибудь сможет меня переубедить и доказать обратное? Милости прошу к обсуждению. Кстати, именно поэтому всегда резко негативно относилась к двум народным «мудростям»: 1. «О мёртвых либо хорошо, либо ничего». Глупость! Знаю, как минимум, двух человек, смерть которых вызовет у меня самые радостные чувства. Хотя, справедливости ради, надо признать, что в версии древнегреческого поэта Хилона, жившего в VI веке до н.э. это звучит так: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Зато постфактумная суть от добавки не меняется :) 2. «Какая-никакая, но она всё равно мать». Очередная бредятина, высосанная из пальца никакой мамашей, делающей своего ребёнка несчастным, моральным калекой на всю жизнь. «Итак, если Вы написали пародию, построенную по следующему принципу: Пук пук пук Какашка писька Проституция анал А поэт-то графоман, Бездарь итп, то лучше сразу кидайте ее в корзину – это плохая пародия. Если на Ваше произведение написали подобную пародию, смело посылайте ее автора на… эту страницу, пусть почитает о себе». - пример, конечно, приведён охренительный. Особенно впечатлили вторая и третья строка, а также «итп». Неужели нельзя было покопаться в Интернете и найти равноценное сравнение вместо этих какашек, писек и аналов? А заодно оформить надлежащим образом «и тому подобное». На «эту страницу» если и пошлю кого, то исключительно, чтоб посмеяться и не принимать сказанное здесь за чистую монету. «Из признаков хорошей пародии я бы выделила следующие:» - стоп! Но ведь выше было сказано «...давать объективную оценку художественному творчеству сложно, я бы не рискнула дать определение хорошей пародии». Ну да ладно, посмотрим на выделения критикессы. «1. Гиперболизация точно подмеченного изъяна, ляпа, нарочитого или неуместного использования к-либо приема, чрезмерной напыщенности оригинала или других слабостей произведения и автора». - ишь ты, Америку она открыла. А без её заумностей никто, конечно же, и не догадывался об этом. «2. Художественный уровень пародии без использования слов «графоман, бездарь, нет таланта» показывает ляп или слабость автора, если подобное имеет место». - а как же один из признаков плохой пародии? - «...автор пародии делает намеки на бездарность автора, графоманию и отсутствие таланта». Намёки — это не использование слов. Выходит, что эти два пункта наслаиваются и дублируют друг на друга. Ерунда получается, однако. «Часто высказывается мнение, что если пародия направлена на личность автора, если она его задевает, то это хорошая, зубастая, а если нет, то бревно. Этот признак я бы не стала выделять для определения качества». - выше уже сказала, что если клиент «туп, как дерево», то не грех и и зацепить. Но это ни в коем случае не является основополагающим фактором для характеристики хорошей пародии. Т.ч., не стоит акцентировать. «Если изо рта не пахнет дурно и зубы не грязные, то можно их показать». - гениальное сравнение :) Продолжу в стиле Анжеликовских познаний анатомии человека: а если зубы шикарные, а изо рта несчастного, тем не менее, дурно пахнет по причине больного желудка — с этим как поступить? «Но задеть автора с помощью средств художественного выражения это одно, а написать прямые пояснения того, что не удалось выразить, или оскорбить это другое. Последнее никак не может быть признаком качества литературной пародии». - вот же, блин, великий специалист по оценке пародийного жанра! Кстати, не мешало бы поставить тире между «оскорбить» и «это», а то ерунда какая-то получается. «Итак, если Вы кого-то спародировали, а Вас послали на эту страницу, перечитайте внимательно схему плохой пародии, потом свою пародию. Если не дошло, прочитайте еще раз, читайте, пока не дойдет». - я что, похожа на сумасшедшую, чтобы перечитывать эту галиматью или отсылать сюда людей, попавших под каток пародии? Хотя, а почему бы и нет? Пусть посмеются над потугами гражданки Анжелики Л., решившей, что её писанина — истина в последней, пародийной инстанции :) А сейчас, как и обещала, предоставляю слово Юше Могилкину. _____________________ Могилкин: «Что могу сказать по поводу?.. Значится, Барков не мог быть родоначальником т.н. пародийного жанра, тетенька высосала данную «информацию» из своего пальца. Возьмем, к примеру, «Опыт исторического словаря о российских писателях» Н.И. Новикова. Книга издана в 1772 году, и ее автор наверняка лично знал Ивана <Семеновича>. Вот что там написано: «Барков Иван [1732—1768] — был переводчиком при императорской Академии наук; умер 1768 года в Санктпетербурге. Сей был человек острый и отважный, искусный совершенно в латинском и российском языке и несколько в итальянском. Он перевел в стихи Горациевы сатиры, Федровы басни с латинского, драму «Мир героев» и другие некоторые с итальянского, кои все напечатаны в Санктпетербурге в разных годах, и сатиры с критическими его на оные примечаниями; также писал много сатирических сочинений, переворотов и множество целых и мелких стихотворений в честь Вакха и Афродиты, к чему веселый его нрав и беспечность много способствовали. Все сии стихотворения не напечатаны, но у многих хранятся рукописными. Он сочинил также «Краткую российскую историю», от Рюрика до времен Петра Великого, но она не напечатана; также сочинил он описание жизни князя Антиоха Кантемира и на сатиры его примечания. Вообще слог его чист и приятен, а стихотворные и прозаические сатирические сочинения весьма много похваляются за остроту». Как видим, Николай Иванович, прекрасно разбиравшийся в русской литературе, не называет Баркова «родоначальником жанра пародий». Впрочем, в те времена слово «пародия» не использовалось, тогда говорили «сатира», но не суть. Родоначальником отечественной сатиры является никто иной, как сам русский народ, ведь именно его творчество характеризуется сатирическими сказками, пословицами и поговорками. А следом за ним идут безымянные авторы таких известных сатирических произведений XVII-XVIII веков, как «Апшита серому коту», «Переписка воеводы с Сенатом», «Лечебник на иноземцев», «Ответ новгородцев в Военную коллегию», «Копия с духовной о наследии. Резолюция животов», «Шутовская комедия» и т.д. Данные произведения имеются только в рукописных вариантах своего времени. А самая первая рукописная книга-сборник с указанием авторов сатирических произведений – это «Собрание разных манускриптов, состоящих в шестидесяти пяти номерах. Часть первая. Писана в Ярославле 1795 года генваря дня. Н.П.» (имеется в коллекции П.П. Шибанова). Из авторов там - М.В. Ломоносов, А.П. Сумароков и Г.Р Державин, А.Д. Кантемир, но Баркова нет. Именно Сумароков стал самым первым, если так можно выразиться, официальным поэтом-пародистом – он третировал своими «сатирами» и Ломоносова, и Тредиаковского. Но Александр Петрович был несколько неуравновешенным человеком, к тому же, при всем своем казенном благополучии, товарищ начал поучать жизни императорских особ, и его «Интернет-страничку» быстренько прикрыли по высочайшему указу. Зато насчет Кантемира… Наверное, именно Антиох Дмитриевич является самым крупным популяризатором жанра поэтической сатиры. Я занимался изучением его творчества, и еще много лет назад специально опубликовал в Инете статью В.А. Жуковского «О сатире и сатирах Кантемира», дабы тыкать ею в глаз горе-породистам сайта с.ру: http://adonaevich.narod.ru/index/0-11 А если кто хочет узнать, что такое настоящая классическая русская сатира (пародия), то пущай он изучит литературную деятельность «Арзамасского общества безвестных людей», в состав которого входили: В.А. Жуковский, А.С. Пушкин, К.Н. Батюшков, С.С. Уваров, Д.Н. Блудов, А.И. Тургенев, Н.И. Тургенев, П.И. Полетика, Д.П. Северин, А.Ф. Воейков, М.Ф. Орлов, Д.В. Дашков, С.П. Жихарев и Ф.Ф. Вигель (последний – хоть и педик, но его «Воспоминая» - ценнейший исторический источник, и об русских поэтах - тоже). «Арзамасцы» самым великолепнейшим образом пародировали произведения членов общества «Беседа любителей русского слова», возглавляемого министром народного просвещения А.С. Шишковым и князем А.А. Шаховским. Александр Александрович - тот еще драматург (когда-то – самый главный по театрам в СПб, между прочим), и зажигал так, что мама не горюй – очень даже достойно. В общем – искать и читать об творческого противостояния «арзамасцев» и «любителей» – советую всем. Подытожу насчет Баркова. Никак невозможно называть Ивана <Семеновича> «родоначальником жанра пародий». Великолепный переводчик – да, литературный исследователь и критик – бесспорно, автор скабрезных стихов – без вопросов, сатирик – возможно по мелочи, экспромтами, до нас недошедшими, а вот пародист – нет, однозначно. Теперь в общем. «Но нельзя забывать, что Барков и его последователи не пародировали (в смысле не высмеивали) подобным образом других поэтов, для метких уколов использовался жанр эпиграмм» - В эпиграммах в то время высмеивали всех и вся, а не только «других поэтов». «А пародии со срамным содержанием были ответом на навязываемую в высшем обществе и тоталитарном государстве официальную мораль и религиозные догматы» - Я уже отметил выше, что тогда понятие «пародия» отсутствовало напрочь, имелась только «сатира». Никаким «ответом на навязываемую в высшем обществе и тоталитарном государстве официальную мораль и религиозные догматы» тексты «со срамным содержанием» не были: юмор на тему половой жизни и оправления дефекационных нужд – совершенно естественная потребность каждого человека, включая литераторов: что вызывает смех – то не безобразно: и атеисты посмеиваются над всякими пуканьями, маленькими мужскими пиписьками и вогнутовыгнутыми женскими сиськами. Это нормально. «Не будучи способным художественными средствами показать изъяны или слабость пародируемого произведения, автор пародии делает намеки на бездарность автора, графоманию и отсутствие таланта, часто в оскорбительной форме» - Вообще чушь. Современная грамотная сатирическая пародия – это целый литературный комплекс, направленный (при желании) на высмеивание не только самого произведения, но и на творчество автора в целом, неразрывно связанного с ним: если автор бездарен, то именно посредством пародирования какого-либо из написанных им текстов, можно показать оную бездарность или другую специфическую особенность авторского стиля (если таковой имеется) или даже поведения автора в обществе. Помнишь: http://tetya-valya.me/index.php?id=5366&option=com_k2&view=item ? «Часто высказывается мнение, что если пародия направлена на личность автора, если она его задевает, то это хорошая, зубастая, а если нет, то бревно. Этот признак я бы не стала выделять для определения качества. Если изо рта не пахнет дурно и зубы не грязные, то можно их показать. Но задеть автора с помощью средств художественного выражения это одно, а написать прямые пояснения того, что не удалось выразить, или оскорбить, это другое. Последнее никак не может быть признаком качества литературной пародии» - «Личность автора» можно спародировать лишь вживую – походку там, какие-то другие индивидуальные движения, манеру говорить и т.д. А пародии пишутся только на отдельные произведения и на творчество целиком. А сатира – она способна охватить жизнь автора и, например, его негативные поступки в Интернете. В общем, где-то так. ))) Используй мои скромные мыслишки так, как посчитаешь нужным». ======================== Спасибо, Юша! Твои «скромные мыслишки» решила опубликовать полностью. Уже написав эссе, решила заглянуть на страницу этой правдорубки. И сходу натыкаюсь на стихотворение в любовной лирике «Как живется вам… правильным, верным…» Вот первые две строфы: «Как живется вам… правильным, верным… Кто ни разу не изменял?.. Вам не кажется постным небо?.. Вам не снится любви оскал? Хорошо ли вам спится ночью… Повернувшись к спине спина?.. Научи быть счастливой дочку! А то правильной станет она…» Историческая справка: прижимаются спинами друг к другу единомышленники, отражая круговое наступление и тем самым выражая полное доверие своему напарнику, полностью положившись на него, не опасаясь неожиданного удара сзади. Т.е. это символ верности, единения, сплочения — одной судьбой. Кстати, правильно надо не «к спине спина», ибо инверсия, а «спина к спине». То же самое, если бы другие известные фразы прозвучали так: «рыбку из пруда не вытащишь без труда» или «не ждут одного семеро», «кобыле легче — баба с возу» и т.д. Далее. «Любви оскал»... Хм… Напомню, что такое оскал. В словарях это: 1. Действие по значению глагола «оскаливать». «У собаки при оскале всегда морщится нос». 2. Приоткрытый рот, пасть с виднеющимися зубами как жест угрозы, презрения или усмешки, насмешки. «Лицо у него во сне, когда не владел собою, было суровое, временами подергивалось, жутко обнажая белый оскал зубов». 3. Проявление чего-либо ужасного, чудовищного по своей сути. «Хищный оскал войны». Где-то давно прочитала, что оскал любви может быть ещё у жён миллионеров, когда они имитируют хищную улыбку. Но не думаю, что очередное определение хоть как-то спасает нашу писательницу. Саму составляющую этого стихотворения даже не хочется комментировать. Хотя, нет. Сделаю это, но только в виде пародии. И пусть эта ненавистница седьмой заповеди Закона Божьего, трактующего прелюбодеяние как смертный грех, причисляет мой ответ к чему угодно. По своей же схеме. Итак. Пародия _______________ Проведу-ка беседу с дочкой (пусть ребёнок послушает мать). Подготовлю её заочно, как измену в пять лет понимать. - После свадьбы с твоим папашей - жопа к жопе, спиною к спине. Год от года - супы да каши. Забываюсь лишь только во сне. Не сорваться к соседу в койку, а бывало, сбежишь втихаря: два часа пролетят - не ойкну, значит про́житы сутки не зря... Так что, вот тебе, дочь, наказы: чтоб не только супружник ласкал - изменяй каждый день по разу. Будет счастьем любовный оскал. Есть на её странице ещё один стишок. Приведу его полностью: Формула 1 «Ты ушел, _ _ _ _ как говорят, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ в глубокий сон. Коушн...(1) _ _ _ _ _А ты летишь _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _со склона. Ни тебе сплеш-энда (2), _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ни пит-уолл(3). КОМА. Нет, Шумахер, _ _ _ _ _ _ _ тут _ _ _ _ _ _ _ _ _ не пелетоны (4), Дрифтинг (5) _ _ _ _ _ не очерчивает _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _путь. Тихо освещая мониторы, тоненькою _ _ _ _ _ нитью _ _ _ _ _ _ _ _ _скачет пульс: Пересилишь! _ _ _ _ _ _ Выживешь! _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Проснешься! Встанешь, _ _ _ _ _ улыбнешься, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ снимешь шлем, ты еще _ _ _ _шампанским _ _ _ _ _ _ _ _ _ обольешься (6), ты такой _ _ _ _ _ вираж _ _ _ _ _ _ _ _ покажешь всем... Пусть врачи _ _ _ _ _ _ _ быстрей _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ меняют слики (7) - рвется с места _ _ _ _ _ _ _ _ бешеный болид (8). Впереди _ _ _ _ победы _ _ _ _ _ _ _ _ и хет-трики (9), трассы _ _ _ _ неизведанных _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ орбит… 1 - Коушн — фаза гонки на трековых трассах, когда над всей трассой выбрасываются желтые флаги и на трассу выезжает автомобиль безопасности. 2 - Сплэш-энд-дэш (— буквально «плеснул и рванул»), сплэш-энд-гоу — очень короткий пит-стоп , на котором в машину заливается немного топлива 3 - Пит-уолл - стена или ограждение, отделяющее пит-лейн от гоночной трассы 4 - Пелото́н , или пелето́н — множество машин, участвующих в гонке. 5 - Дрифтинг — техника выполнения управляемого заноса 6 - Душ из шампа́нского — на подиуме после награждения кубками и гимнов в честь победителя и команды победителя пилотам вручаются бутылки с шампанским и они, взболтав его, поливают друг друга и других участников процесса, отмечая, таким образом, успешный финиш в гонке 7 - Сли́ки — абсолютно гладкие шины, не имеющие канавок 8 - Хет-трик — достижение гонщика, выигравшего квалификацию и гонку, и показавшего в ходе гонки лучшее время круга 9 - Боли́д — гиперболизированное определение гоночного автомобиля, введённое журналистами по ассоциации с раскалённым небесным телом (метеор, болид)» Что это? На кого расчитано? Если на профессионалов, тогда к чему эта орава ссылок на специфические термины? Если на идиотов, то… Тогда оправдано :) Занавес. Прочтений: 1139 Все обзоры Добавить отзыв
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|