Чуть пикантное, с любовью к Нью Йорку и моим друзьям.
Накрывает Нью Йорк мокрый снег, настроение - просто дерьмо. Мирно спит на груди оберег... Не поможет... А мне - всё равно. Мой спаситель - холодный Subway*, он доставит туда, где теплей. В нём: латиносы, старый еврей.., и толпа чернокожих парней.
Кто-то спит, кто-то слушает рок, кто-то прячет в джинсу анашу. Клерк спешит - он до нитки промок, только я никуда не спешу. Я безликий, увы, червячок, и в Big Apple* - я временный гость. А Нью Йорк, насадив на крючок, погасил мою ярость и злость.
Мокрый снег за окном - наплевать, мне тепло от путаны хмельной. Кто-то едет к семье, кто - бухать, я же фрик* в этом мире.., изгой. Фак!!! Несёт меня тестостерон, с Шипсхэд бэй, до Восьмой Авеню. В Гринвич-виллидж, я выпью бурбон, закусивши швейцарским фондю*.
С Кони Айленд мой путь на Бродвей, пролетая стрелой Брайтон бич. Становилось на сердце теплей, когда слышал я: " Son of a bitch! " Как елей для ранимой души, вспомнить нашу: " Етить твою мать! " Боже праведный, ты разреши. Взять и просто всё на @@й послать.
Одинока вселенская грусть, боль с тоскою - не спрячешь в кусты. Я покинул, Нью Йорк. Ну и пусть. Я не ведал, что там живёшь... ты.
Subway* - Нью-Йоркский метрополитен ( кроме Стейтен-Айленда ). The Big Apple* ( англ.) - Большое Яблоко. Самое известное прозвище Нью-Йорка. Фондю* - швейцарское блюдо из расплавленного сыра (обычно грюйер и эмменталь). Фрик* (от англ. freak) - «чудак», «ненормальный», «не как все». Son of a bitch* ( англ.) - Сукин сын.
|