Действующие лица:
Тезей, царь Афин Ипполита, жена Тезея Эгей, герцог, мечтает выгодно выдать замуж свою дочь Гермия, дочь Эгея, возлюбленная Лизандра Лизандр, возлюбленный Гермии Елена, подруга Гермии, влюблена в Деметрия Деметрий, сын высокопоставленного лица, жених Гермии Оберон, царь эльфов Титания, жена Оберона Пак, слуга Оберона 2 эльфа Осел-простолюдин
Действие первое
Явление I Место действия: Афины, дворец Тезея. Декорации: храм. Реквизит: чемодан Входит Ипполита.
Ипполита Жил-был в Британии Шекспир. Талантом Бог не обделил: Он пьесы, повести творил, Искусство привнося в наш мир.
Входит Тезей
Тезей Великий шедевр он создал однажды, Назвал его просто: «Сон в летнюю ночь». Тогда про Шекспира узнал почти каждый. Никто не сумел его превозмочь.
Ипполита Но, сколько б не был одарен, Любил порой слегка приврать. Забудьте то, о чем поведал он. Пора вам правду рассказать.
Явление II Музыка: сиртаки.
Тезей Час нашей свадьбы близок, Ипполита, И с нетерпеньем жду момента клятвы я. Наши сердца, как два магнита. Царица, кто я без тебя?!
Ипполита Четыре дня легко в ночи потонут, Четыре ночи ты умчишь легко, И новый Мерседес подаришь точно На нем, надеюсь, мы укатим далеко.
Входят Эгей, Гермия, Лизандр, Деметрий.
Эгей Да будет счастлив герцог наш Тезей!
Тезей Благодарю, Эгей. Зачем приперся?
Эгей Пришел я с жалобой на Гермию, на дочку. Она испортить жизнь мою решила И в отношениях с Деметрием поставить точку: Жестоко на людях его отшила. Лизандр – вот с кем Гермия теперь. Сама себе для счастья закрывает дверь.
Гермия Поверь мне, папа, ведь Лизандр круче! Мордашка милая, поклонниц просто тучи! И мускулы, мозгов побольше будет! Я выберу его, пусть Бог меня осудит.
Тезей Подумай, Гермия, избранник твой Ни денег не имеет, ни семьи.
Тезей берет Ипполиту под руку, уходят.
Эгей Что будет, доченька, с тобой?! Ты с ним падешь на дно, пойми!
Гермия Я не привыкла измерять Любовь по счету в банке! Тебе на чувства наплевать! Ты слушаешь, как в танке!
Деметрий Смягчись, о Гермия. А ты, Прими мою бесспорную победу И убери скорей свои понты, А то испортишь аппетит к обеду.
Лизандр Деметрий, раз тебя Эгей так любит, Отдай мне Гермию, а сам ты с ним живи. Проблем ни у кого тогда не будет, Соперничество не прольет крови!
Деметрий О, не смеши меня, малец. Меня одобрил Гермии отец. (Гермии) С тобой мы на одной общественной ступени Нам суждено быть вместе, Гермия, клянусь. Но что это? Сгущаются уж ночи тени… Миледи, господа… Я удалюсь.
Уходит. Эгей укоризненно смотрит на Гермию, Лизандра, вздыхает и тоже уходит.
Лизандр О, детка, что с тобой такое? Ты вся зеленая, как помидор весною!
Гермия (Громким шепотом) Не знаю, милый, как мы улизнем, Но поскорее сделать это надо! Побег из города мы быстро провернем…
Лизандр Но я боюсь, Эгей достанет нас из ада.
Гермия выкатывает чемодан.
Лизандр Давай мне, крошка, чемоданчик свой Иначе скоро точно надорвешься
Лизандр приподнимает чемодан и резко опускает – тяжело.
Гермия Косметику всегда ношу с собой! Бери, бери, в лесу без туши ну никак не обойдешься!
Уходят за кулисы
Действие второе
Явление I Место действия: лес. Декорации: Деревья. Музыка: шум леса. Реквизит: чемодан
С другой стороны кулис выходят Гермия, за ней плетется Лизандр с чемоданом
Гермия Пожалуй, я слегка устала. Бродить дворянке по болотам не пристало!
Садятся на чемодан. Берутся за руки. Раздается хруст веток.
Страшная музыка. Лизандр и Гермия резко встают.
Гермия Лизандр, слышал? Что за шум такой?
Лизандр Быть может, зверь идет какой?
Лизандр в страхе прячется за Гермию. Входит Елена. Снова звуки природы.
Гермия Елена? Ты? Признаться, я удивлена. Я думала, вдвоем с Лизандром убежим… Да, кстати, как там у тебя с Деметрием дела?
Гермия и Елена садятся на чемодан.
Елена Я не могу быть вместе с ним. Тебя он любит, это не обман.
Гермия Он мной, подруга, ведь ничуть не одержим. Он ближе быть желает не ко мне – к деньгам.
Елена Но я ведь тоже не бедна… Ему нужна лишь ты одна!
Гермия Ты покоришь его, в конце концов, Он будет ползать, умолять, А ты среди других юнцов Подольше будешь выбирать.
Лизандр Елена, пусть твой милый Тебя полюбит с той же страшной силой, С которой я щас в Гермию влюблен. И будет он навеки тобой заворожен!
Гермия и Лизандр уходят, вытащив из-под Елены чемодан.
Елена Не всякому удачи суждены. В глазах Афин мы все равны. И что ж? Деметрий этим не смущен: Что видят все, того не видит он. Как он безумен, Гермией пьяним, Так я бездумно восхищаюсь им… Скажу ему, что Гермия бежит, Тогда он завтра ночью поспешит За нею в лес. Я тем купить хочу Признательность, но дорого плачу. И все же это будет мне приятно: С ним я пойду туда и с ним обратно.
Явление II Там же. Звуки природы.
С разных сторон входят Пак и 2 эльфа.
Эльф 1 Здорово, Пак, твое лицо тревожно! Что-то случилось? Не томи меня!
Пак О, боже, все ужасно сложно… Я беспокоюсь за судьбу царя!
Эльф 2 Что с Обероном? Что он натворил?
Пак (громким шепотом) Но только тсс, я ничего не говорил! Проблемы у него с женой: Он мало ей вниманья уделяет.
Эльф 1 О, эти новости – отстой…
Эльф 2 Признаться, ход событий удивляет!
Пак Да, да, все так! Бранятся дни и ночи! И слушать их мне боле нету мочи!
Эльф Бежим скорее, вон они идут! Сейчас разборки будут прямо тут!
Пак и эльфы прячутся за деревьями. С разных сторон входят Оберон и Титания.
Оберон Титания? Жена? Ты тут? Я думал: дома, варишь суп
Титания Я не намерена все дни торчать на кухне! Тебе я не раба, хочу нормально жить! Моя любовь к тебе вот-вот потухнет! Уйду, коли не сможешь лучшей жизни предложить!
Оберон Но…
Титания Совсем вниманья мне не уделяешь! С утра до ночи на работе пропадаешь!
Оберон Я, черт возьми, все для тебя стараюсь! С шести утра до полночи на троне маюсь! А для чего? Чтоб ТЫ смогла пожить! Чтоб драгоценности, твои меха, все оплатить!
Титания Я птица в клетке золотой! Невыносимо жить с тобой!
Титания пытается уйти, но тут ее осеняет.
Титания А может, у тебя роман на стороне?? А занятость твоя - и не забота обо мне??
Оберон Не смей меня в измене укорять! Сама флиртуешь день и ночь, Но я могу такое допускать, Хотя за это мог бы выгнать прочь!
Титания Не удостою сей упрек своим ответом! Ты будто обезумел этим летом. Я не могу так продолжать, Желаю развестись! Я не хочу тебе рожать, Нам лучше разойтись.
Титания гордо уходит за кулисы.
Оберон Мне надо эту деву усмирить! Найди мне, Пак, растение чудное, Которое могло б влюбить Титанию в любое существо живое… Доколь жена пребудет занята кумиром, Я поразмыслю, как нам жить в любви и с миром.
Пак кланяется и улетает. Хруст веток. Оберон прячется за дерево. Входят Деметрий и Елена.
Деметрий Я не люблю тебя, пойми же ты! Я Гермию хочу найти без промедленья. Еще видны здесь беглецов следы. Куда теперь идти, в каком же направленье?
Елена Не представляю даже, ну и пусть! Воспоминания о ней наводят грусть.
Деметрий Я слушать больше не хочу, А если ты последуешь за мной, В лесу тебя я замочу И закопаю под сосной!
Уходит Деметрий.
Елена (поразмыслив) Я – за тобой! А это – шоколад неведомых мне мук – Принять кончину от любимых рук! (уходит)
Оберон (выходя) В счастливый путь! Он скоро будет сам, Влюбленный, гнаться по твоим следам!
Возвращается Пак.
Оберон Ну что, слуга, нашел цветок?
Пак Ага, так точно, Оберон, Бог видит. (Читает этикетку на цветке) «На веки спящего необходимо выдавить растенья сок. Кого, открыв глаза, объект увидит, В того он влюбится мгновенно, в тот же час. Заклятье можно отменить, повторно вылив сок на глаз».
Оберон (довольно) Прекрасно, возьми-ка часть растения ты сам И юному Деметрию помажь им веки, Чтобы наутро поспешил он в храм: С Еленой в брак вступить навеки! Слепой любовью девушка страдает. Мне жаль ее: пускай взаимность повстречает.
Пак отрывает часть цветка, отдает вторую половину Оберону и убегает. Оберон прячется за дерево. Входит Титания со свитой.
Титания Ах, эти ссоры с мужем успели утомить… Хочу заснуть и обо всем забыть.
Титания засыпает. Свита уходит. Входит Оберон.
Оберон опрыскивает веки Титании соком. Уходит. Входят Лизандр и Гермия.
Лизандр Давай устроим лагерь прямо здесь. Устал я от томительной дороги. Я не могу ни пить, ни есть. Меня уже не держат ноги. Ложись вот здесь, а я с тобою лягу, Чтоб защитить от дикого зверья.
Гермия О, нет, Лизандр, лучше так не надо! Ты ляг вон там, малек смущаюсь я.
Лизандр О, не пойми меня превратно. Как скажешь, Гермия, закон твои слова. Моя любовь к тебе настолько необъятна… Еще немного подождать – не мука для меня.
Оба засыпают на разных концах сцены. Входит Пак
Пак Вот он, миленький дружок, Что девицей пренебрег! А девица крепким сном Спит на холмике сыром, Не решаясь лечь рядком С этим черствым дураком.
Выдавливает сок в глаза Лизандра. Уходит. Вбегают Деметрий и Елена.
Елена Деметрий, стой! Убей меня, но стой!
Деметрий Отстань, сказал, и не гонись за мной! Тебе известно, женщина, значенье слова «нет»? Ни с места! Берегись! Забудь мой след. (Уходит)
Елена Нет, нет… Я безобразна, как медведь. Должны и птицы предо мной робеть. В какие злые глядя зеркала, Я с Гермией себя сравнить могла? (замечает Лизандра) Кто здесь лежит? Лизандр? Он убит? Но крови нет, не видно ран. Он спит?
Лизандр (пробуждаясь и видя перед собой Елену)
Я в пламя брошусь, коль захочешь ты! Прекрасная Елена! Девушка мечты! Но где Деметрий? Мерзкий червь! Мой меч Готов злодея на куски рассечь!
Елена (удрученно) Чем он тебе не угодил? Пусть он пленился Гермией твоей, В этом бою ты победил. Ты будешь счастлив вместе с ней.
Лизандр Я? Счастлив с Гермией? Казнюсь стократ, Что проскучал с ней столько лет подряд! Людская воля разуму подвластна, А разум говорит, что ТЫ прекрасна!
Берет Елену за руку. Елена выдергивает руку.
Елена Ждала ли я такое оскорбленье? Чем заслужила я твое глумленье? Иль мало, мало, злобный человек, Того, что я не ведала вовек Приветного Деметриева взгляда? Дурной поступок, видит Бог, дурной – Так шутовски ухаживать за мной. Ну что ж, прощай. Признаться, я не знала, Что благородства у тебя так мало! Ужель мужчине женщина смешна, Когда другим отвергнута она? (Уходит)
Лизандр (Спящей Гермии) А ты, моя пресыщенность, мой грех, Будь всем гнусна, а мне – гнуснее всех! Все силы сердца, всю любовь мою Я рыцарски Елене отдаю! (Уходит)
Гермия (Пробуждаясь) О, мой Лизандр! Где ты? Не пойму! Как ты посмел меня оставить здесь одну? (Уходит)
Явление III
Входит Простолюдин. Через некоторое время входит Пак
Пак Иди сюда, босой Простолюдин! С ослиною душой отныне будешь ты един!
Пак машет волшебной палочкой. Загадочная музыка. Простолюдин превращается в Осла. Пак убегает.
Титания (просыпаясь и видя Осла) О, милый смертный, кто ты, кто? При взгляде на тебя вскипает кровь! В душе моей как будто волшебство! Помилуйте… к Титании пришла любовь!
Осел Осел я, девушка, признаньем вашим удивлен. Вы так красивы, недоступны, властны, Что даже Бог, наверно, в вас влюблен. Зачем вам я, такой воинственной, прекрасной?
Пак с любопытством выглядывает из-за кулис.
Титания Любовь не измеряется ни в годах, Ни в облике, ни в цвете кожи, Ни в росте, ни в уме и ни в породах! Я поняла, Осел, что ты мне всех дороже!
Осел Я не смогу украсить жизнь вам, леди. Меня не примут в вашем обществе высоком. Моя жизнь – волки, кабаны, медведи. Со мною будете вы одиноки. Я не умею говорить красивые слова, Я бедный, неприглядный, грубый. На ужин и обед – одна трава. Титания, не будьте вы слепой и глупой. (Пытается уйти)
Титания Из этой чащи не стремись уйти – Ты не нашел бы все равно пути.
Хлопает в ладоши. Входят эльфы
(эльфам) Ухаживать за этим господином. Прислуживать его желаниям вовек! Поить его вином, кормить инжиром, Чтоб чувствовал себя, как полноценный грек! (Уходят)
Явление IV
Входит Оберон
Оберон Забавно знать, проснулась ли Титания, И что ей первым бросилось в глаза.
Входит Пак
А вот и ты! Ну? Утоли мои скорее ожиданья!
Пак (запыхавшись) Царица ваша втрескалась в Осла!
Оберон (довольно) Ты верно все, слуга мой, в дело претворил! Я сам не ждал удачнее конца. А ты зачаровал глаза юнца Любовным соком, как я говорил?
Пак Он крепко спал, на веки сок ему пустил: Объект не шелохнулся и не завопил. И девушка дремала тут же рядом, Ее он сразу должен встретить взглядом.
Оберон Стой тихо. Вот афинянин идет!
Пак Девица та, но юноша не тот!
Пак и Оберон прячутся за деревья. Входят Гермия и Деметрий
Деметрий О, как же ты к влюбленному строга! Так не корят и злейшего врага! Нет, как убитый смотрит, так и я, Чью грудь пронзила холодность твоя.
Гермия Деметрий, отвечай, куда Лизандр делся? Куда ушел, не известив меня?
Деметрий Ну, мало ли, с утра на солнце перегрелся…. Иль удавила его дикая змея…
Гермия Дивлюсь! Так ты его убил, злодей? Отныне будь отверженцем людей! Хоть раз скажи мне правду! Ну хоть раз! Днем на него поднять не смея глаз, Ты режешь спящего. Как это смело! Браво, Деметрий, рыцарское дело!
Деметрий Ты одержима мнительной любовью. Лизандровой я не запятнан кровью И он не мертв, я утверждать готов!
Гермия Тогда скажи, что он вполне здоров!
Деметрий (игриво) А что дадут мне за ответ такой?
Гермия Награду: ввек не видеться со мной. Ты мерзок мне. Отныне мой завет: Тебя не видеть, мертв он или нет! (Уходит)
Деметрий За ней идти сейчас напрасный труд И лучше мне пока остаться тут.
Ложится и засыпает. Выходят Пак и Оберон.
Оберон Что ты наделал! Ты опрыснул веки Кому-то, полюбившему навеки!
Пак Так велено судьбою: тот, кто верен, Средь миллиона лживых душ затерян.
Оберон Промчись сквозь лес, как ветер, в миг один, И разыщи Елену из Афин. Доставь сюда девицу молодую, А этому я очи околдую.
Пак убегает. Оберон заколдовывает Деметрия. Пак возвращается.
Пак Не усомнились вы в умении моем? Сейчас придут сюда вдвоем! Мной опрысканный юнец Ей твердит про связь сердец. Что ж, посмотрим балаган! Слабый разум смертным дан!
Оберон Отойди. Здесь шум начнется, И Деметрий вмиг проснется. Будут двое льнуть к одной – Случай истинно смешной!
Оберон и Пак прячутся за деревья. Входят Лизандр и Елена.
Лизандр Не называй мою любовь глумленьем! Глумленье и насмешка слез не льют! А я клянусь в слезах. Таким рожденьем Отмеченные клятвы не солгут. Как можешь ты считать издевкой муку, Где в чистой правде все дает поруку?
Елена Хитришь ты все искусней. Убивать Обет обетом. Как бесовски свято! Ты Гермию не хочешь больше знать? Взвесь тот обет, что ей ты дал когда-то, И тот, что мне приносишь. На весах Их равен вес. И оба – легкий прах.
Лизандр Я был в бреду, когда ее любил!
Елена Как и теперь, когда ее забыл.
Лизандр Деметрий нежен к ней, а не к тебе Елена, оглянись и не живи во сне! Не быть вам вместе, ты пойми! Твоя душа лишь у моей внутри…
Деметрий (пробуждаясь и видя Елену) Елена! Божество! Ужель на Землю ты спустилась? Или всего лишь мне приснилась? Как странно, что досель не видел я Твою фигуру, губы и глаза! Теперь я понимаю: мое сердце бьется Лишь в мыслях о тебе, богиня. (Закрывает глаза) Глаза закрою, но в сознанье вьется Твой образ и чарующее имя…
Елена О, что за ад! Терзая и дразня Вы оба ополчились на меня. Будь вы воспитаны, будь вы учтивы, Меня бы так унизить не могли вы. Ужели трудно просто ненавидеть, Как вы меня, а нужно и обидеть? Будь вы мужчины телом и душой, Вы так не обходились бы со мной, Клянясь, хваля, превознося бесчестно, Когда мне ваша ненависть известна. Те, кто соперничал в любви к одной, Соперничают в шутках над другой!
Лизандр Деметрий, здесь жестокость неуместна: Ты любишь Гермию, ведь это всем известно. И я тебе на Гермию твою От всей души права передаю. А у тебя Елену я прошу И буду верен ей, пока дышу.
Елена Что за тупые шутки я сношу!
Деметрий На что мне Гермия? Останьтесь вместе! Я охладел к моей былой невесте. У Гермии я сердцем лишь гостил, Теперь к Елене в дом родной вступил.
Лизандр Елена! Нет! Не верь! Не верь!
Деметрий Не смей порочить правду и умерь Свой пыл, иначе ты себя погубишь. Смотри, кто здесь! Вот та, кого ты любишь!
Возвращается Гермия.
Гермия (Лизандру) Лизандр! Как посмел покинуть ты меня?! Уже как час ищу тебя!
Лизандр Меня Прекрасное к себе тянуло и влекло… На вечную тоску по страсти обрекло…
Гермия Что за любовь тебя манила прочь???
Лизандр Моя любовь – та, кем сияет ночь. Прекрасная Елена, чья краса, Как пламя звезд, затмила небеса. И ты пошла меня искать, не видя, Что я тебя покинул, ненавидя?
Гермия Нет… Я не верю… Быть того не может… Как ты мог Уйти к другой, дав МНЕ своей любви оброк?
Елена Друзья! Очнитесь! Что я слышу?? Боже! Все это на сон похоже! Я знаю, это заговор, но все ради чего?? Ведь вам не сделала плохого ничего! Ты, Гермия, была мне лучшею подругой! Неужто ты забыла радость школьных дней? Мы жили душа в душу, услуга за услугу! Что? Что стало с нашей дружбою теперь? Как ты могла забыть те шалости в столовой? Как сокращали круг-другой мы на физ-ре порой? Как я одна не издевалась над твоей прической новой? Как вместе с пацанами косили деловой? Но нашу дружбу старую ты топчешь, Вот с ними так стебаясь над несчастным другом! Признаться, я не понимаю, что ты хочешь! Не дружеский, не девичий поступок!
Гермия Я правда ничего не понимаю! Я искренна с тобой, я не играю!
Елена Не ты ль велела, чтоб Лизандр, ради шутки, Хвалил мое лицо, глаза и ноги? Как много приключилось в эти сутки! Не будьте же, друзья, со мной так строги! Ну а Деметрий? Не ты ль ему велела мне польстить? Еще вчера давал он мне пинки жестоко, Сегодня начал преклоняться и любить! Ах, господи, зачем же? Как мне одиноко! О, Гермия, не верю, что Лизандр, К одной тебе лишь страстию пылая, Простите, но для рифмы можно вставить лишь «Скафандр», Мне нежность дарит, просто так играя! Да, я не так удачлива, как ты! Меня не обожают и не воспевают. Твоя жизнь – явь, моя - одни мечты. Таких людей жалеют, а не презирают.
Гермия Я ровно ничего не разумею! Сама удивлена не меньше твоего! Заставить их любить? Увольте! Я так не умею! Ну а Лизандр.. Зачем!? Ведь Я люблю его!
Елена Что ж, продолжай, строй горестные лица. Ломай комедию, мне все равно. Пожалуй, что пора мне удалиться. Меня не предавали так уже давно!
Елена пытается уйти, но Лизандр ее останавливает
Лизандр Елена, солнышко, давай без слез и без соплей!
Гермия Лизандр, милый, не глумись над ней.
Лизандр (Гермии) Молчи, афинская девица! (Елене) Теперь люблю одну мою царицу!
Деметрий (Елене) Но я люблю тебя сильней, чем он! (Лизандру) А тут, дружок, тебе облом!
Лизандр Тогда идем, докажешь это мне. Зову тебя я на дуэль! Лишь жизнь и смерть! И при луне Увидим, кто из нас достойней и сильней!
Деметрий (размышляя)
С Еленой вместе будем впредь (Лизандру) А ты, урод, готовься умереть!
Деметрий и Лизандр пытаются уйти. Гермия удерживает Лизандра за руку.
Гермия Лизандр! Не делай этого! Очнись!
Лизандр Прочь, эфиопка, отцепись!
Деметрий (Лизандру) Пора, пора мечи нам обнажить! (Указывая на Елену) Иль расхотел уж за нее жизнь положить?
Лизандр Нет! Никогда! Всегда готов я к схватке за любовь! Пускай, пускай решатся судьбы, и прольется кровь! (Гермии) А ты признай: я боле не в твоем плену. Тебя я ненавижу: Елену я люблю!
Лизандр вынимает резиновый меч и они с Деметрием убегают
Музыка: smack my bitch up.
Гермия (засучивая рукава и готовясь к драке) Ну все, Елена, напросилась!
Елена Ах, Гермия, чего ты разозлилась?? Не нужен мне Лизандр, честно слово! Лишь за Деметрия я умереть готова!
Гермия Цыц, подруженция, готовься к драке! Лизандр – мой! Его слова – лишь враки! (Гермия начинает душить Елену)
Пак (показываясь сзади) Смотрите! Девушки дерутся! Это тема! Когда еще такое вновь увидишь? (Оберону) Ты за кого? Я, верно, за Елену! Ну, Оберон, кому победу ты предвидишь?
Оберон Не знаю, право, кто из дамочек сильнее! У Гермии удары поточнее!
Пак Но у Елены и захват мощнее будет… Так! Нужно срочно то, что девушек остудит!
Оберон (восхищенно и отрешенно) Зачем? По-моему, все отлично… (Увидев укоряющее лицо Пака, с грустью) Эх, не дают мне ублажиться всласть Нет, разумеется, их дружба мне отнюдь не безразлична! (Елене с Гермией) Эй, девушки, там распродажа началась!
Музыка прекращается. Гермия и Елена отрываются от боя и с радостными криками убегают за кулисы.
Пак Ну ты даешь! С ума сойти!
Оберон Учись, студент! Ведь главное – для женщины подход найти. Теперь поговорим мы о тебе, мой друг. Ты все напутал и заколдовал не тех! Это не чувство, просто замкнутый жестоко круг! Зачем? Случайно? Или для потех?
Пак Ведь ты же сам сказал мне: то юнец, Одетый на афинский образец. Я потому воистину безвинен, Что спрыснул ведь кого-то из афинян! И вышло все, по-моему, на славу: Я в их раздорах нахожу забаву.
Оберон Они пошли сражаться, как-никак. Поэтому сгусти немедля мрак. Лишь ночь и сон помогут здесь проблеме. Живее, Пак, взгляни на время! Навалится усталость на врагов горой И сон притупит дух их боевой. Увидев, что Лизандр во сне глубоком, Его опрыскай ты волшебным соком, Который с глаз снимает заблужденье И возвращает правильное зренье. Когда враги проснутся, то сочтут Бесплодной грезой все, что было тут, И тотчас же воротятся в Афины – Жить в нерушимой дружбе до кончины.
Уходит. Пак хлопает в ладоши. Таинственная музыка, притупляется свет. Пак прячется за дерево. Входит Лизандр
Лизандр Эй, ты! Деметрий! Где тя носит?? Пора тебе предаться тлену! (Прислушивается) Ну и пожалуйста! Тебя никто не просит! Тогда я заберу себе Елену!
Ложится и засыпает. Входит Деметрий.
Деметрий Лизандр! Где ты, трус? Себя жалеешь? Иди сюда и бейся, коли смеешь! (Видит спящего Лизандра) Ты обалдел? Спать лег ты вместо драки? Будь я жесток, то не сдержал б на спящего атаки! (задумчиво) Ну а вообще, не так уж и плоха его мысля… Устал я, сил держаться больше нет! Посплю пока на травке тут и я. (Ложится) Как только мне блеснет дня новый свет, Лизандру тут же должный дам ответ.
Засыпает. Возвращается Елена с кучей фирменных пакетиков
Елена Какая распродажа! Мать честная! Что будут впредь такие остается верить! Я с ног валюсь, буквально засыпаю! Нет даже сил, чтоб все это померить!
Ложится и засыпает
Пак (Считая спящих) Как? Лишь трое? Каждой твари Нужно поровну, по паре.
(Убегает обратно за дерево. Возвращается Гермия с пакетиками)
Признаться, автор этой сцены Не смог придумать, почему Устала я: ведь магазины Не утомляют суть мою. Так что придется мне без объясненья Предаться сонному забвенью.
Ложится и засыпает. Выходит Пак и подходит к Лизандру.
Пак Утром встав, сон прогнав, Ты поймешь, как хорош Взор твоей недавней милой. Пробуждение твое Подтвердит, что не вранье Фраза «Каждому свое».
Расколдовывает Лизандра. Подходит к Деметрию, собирается и его расколдовать, но видит, как мило они лежат с Еленой, передумывает и уходит.
Явление V Входят Титания, свита и Осел.
Титания За что тебя я полюбила, Я до сих пор не поняла. Ведь о любви я не просила – Она сама меня нашла. Все мило мне в тебе – и уши, И морда, и манеры, цвет. И пусть похож на Джорджа Буша Прекрасней все ж на свете нет.
Пока Титания говорит, эльфы обмахивают Осла, и он засыпает.
Титания Как грустно, что любовь заснула Ну что ж, и я б, пожалуй, тоже отдохнула Какое счастье рядом с ним лежать! И слышать мерное сопенье (Осел всхрапывает) Одним с ним воздухом дышать! Ах, боже мой, какое наслажденье…
Засыпает. Выходит Пак, входит Оберон.
Оберон О, здравствуй, Пак, мой друг бесценный! Скорее, опусти глаза! Титания, моя жена, царица По уши втрескалась в Осла!
Пак Вы лучше вот что мне скажите, Оберон, Сумели вы, пока Титания была с Ослом Наведаться к девчонкам вон в тот дом? Мне говорили, сам конечно я не знаю, Что там такие экземпляры зажигают, Что…
Оберон Довольно, Пак! Я – верный муж С тех пор, как жизнь свою вот с ней соединил, Мир развлечений стал мне чужд Ни девушек, ни дискотек, ни вин…
Пак Мир чужд стал, говорите, сир? И ничего вам более от жизни грешной впредь не надо? Тогда позвольте мне осведомиться, господин, Что это за след у вас такой, ну явно от губной помады!
Оберон (Обескуражено, торопливо стирая помаду) О, Пак, что ты за глупости несешь? Ведь это лишь.… А впрочем, что я объясняю? Молчи, иначе и башки ты не снесешь! Или в Сибирь поедешь, я те обещаю!
Пак Спокойно, Оберон, ведь я лишь пошутил! Амуры ваши и любовь со мною не едины. Быть может, вы желаете, чтоб я вновь обратил Блохастого Осла в Осла-простолюдина?
Оберон Ты прав, пора уже, пора Вернуть все на свои места Ты вид пока придай герою-ишаку А я свою царицу разбужу
Пак приближается к Ослу и направляет на него волшебную палочку.
Осел (вскакивая) Нет! Не хочу я возвращаться в тело бедняка! Жить без друзей, без денег без любви! А так – я буду счастлив, Пак, наверняка! Хочу свободы! Счастья! Отпусти…
Пак отпускает Осла, Осел убегает. Оберон будит Титанию.
Титания (просыпаясь) Ах, ну и сон! Признаться, я удивлена! Приснилось мне, что я люблю Блохастого осла!
Пак То был отнюдь не сон, царица Да, провели вы день весь с ним. Ну что, не тянет более на серого вас принца? Не хочется вам с ишаком интим?
Титания Ах, Оберон, как я могла?! О боже! Ведь ты не думай, ты один мне всех дороже!
Оберон Да не грузись, малышка, что за глупость? Забудь, ведь в целом – это чушь…
Титания Ты прав. Ведь я могла сломать и ноготь Порвать колготки, потерять Диора тушь…
Пак Все это лирика, друзья. Имеет смысл нам подумать вот об этих Любовь здесь есть, возможно, образуется семья. Быть может, обвенчаем все три пары на рассвете?
Титания Начать готовить праздник предлагаю! Украсим площадь, купим торт…
Пак и Оберон (хором) Я, чур, за напитки отвечаю! Ну, наглость, это я придумал! Вот урод.
Оберон, Титания, Пак уходят. Входят Тезей, Ипполита, Эгей.
Тезей (Эгею) А знатный был мальчишник, согласись
Эгей А то! Чего одна Горгона стоит! Три головы и целых шесть…
Тезей (многозначительно) Заткнись…
Ипполита (с вздохом) Мужчины! Вас ничто не остановит! Ах, посмотрите, что это? Что делают здесь эти дети? Одни в лесу, еще и на рассвете! Я слышала, маньяк здесь где-то ходит И режет всех, кого возле Афин находит!
Тезей (Ипполите) Не всех, а только мужиков! Я тоже слышал эти сплетни! Так что в лесу теперь не встретить дураков: Пропала группа без вести намедни! Так что маньяк безжалостен и зол! Я удивлен, что до ребят он не дошел!
Эгей Ах, право вы загнули, все намного проще! Хотя чудовище способно на безумство! По лесу бродит не маньяк, а моя теща Ушла, когда сказал, что борщ сварен невкусно.
Ипполита Ну что, влюбленных разбудить пора!
Тезей Пускай поспят, какой от них нам прок?
Эгей Да нет, действительно, она права!
Ипполита Эй, слуги, слуги! Протрубите в рог! (раздается звук рога)
Тезей Всем встать немедля, спали долго уж и так Признаться, я нимало удивлен Застать вас вместе, без обид и драк Как? Как произошел этот серьезный перелом?
Лизандр Ах, государь, да будет смутен мой ответ С трудом я отличаю сон от яви Мы с Гермией пришли сюда в обед Не знали, что побег собою явит…
Эгей Побег? К чему? Вам разве плохо среди нас? Вас дурно кормят, наливают мало рома?
Гермия Нет, папа, жизнь в Афинах – высший класс Мы просто… Мы бежали от афинского закона
Эгей Мда… Вижу я, любовь здесь есть большая! Ну что же! Быть вам вместе разрешаю!
Ипполита Ну с этими понятно, а что с вами? Не думала, что будете в итоге вместе Ну расскажите, как там с вашими делами? Деметрий, как ты дошел от недруга к невесте?
Деметрий А я, узнав, что эти вот бежали в лес, Направился за ними, а за мной…
Елена … Совсем не ожидая счастья и чудес Бежала я уже протоптанной тропой
Деметрий Признаться, я не понял, как так получилось: Ушел в лес за одной, вернулся вот с другой!
Елена Его любовь к моей подруге просто… растворилась! Это… это как будто явь мечты большой!
Деметрий Теперь мне не нужна ни Гермия, ни кто другой! Елена, солнышко, я буду счастлив лишь с тобой!
Тезей Пора, пора в афинский храм! Имеет смысл поспешить и вам.
Все, кроме Эгея, уходят.
Эгей Вообще история идет к концу. Деметрий полюбил Елену Мне, как капризному отцу, Лизандр нравится, и больше нет проблемы. Титания и Оберон решили Пока не разводиться, а Тезей И Ипполита живут так, как жили, А Пак все так же соблазняет фей. Что до Осла, оставил он людское бремя. Совсем не хочет возвращаться в тело человека. (Смотрит на часы) Как вижу, скоро свадьбы время? Мне говорили – вечеринка века!
Действие третье Явление I
Место действия: Афины. Все готово к торжеству. Все герои на сцене.
Ипполита (Тезею) Рассказ влюбленных этих странный Себя не помнят то ли от любви, то ли с испуга Они так счастливы, их речи так пространны… Какое это счастье – обрести друг друга!
Гермия В который раз беспомощно пьянею В родные глядя, милые глаза…
Лизандр Хотел бы я любить тебя сильнее Да только жаль – сильней уже нельзя
Елена Никак я не могу к тебе привыкнуть Значителен в любви любой пустяк
Деметрий «Не уходи!» - тебе хочу я крикнуть Когда ты отступаешь лишь на шаг
Ипполита Кем были мы, что с нами дальше будет Что потеряем мы, а что найдем
Тезей Не говори, молчи! Мы – только люди Мы люди – порознь, вселенная – вдвоем.
Титания Пускай нас тешит и морочит случай Но волны – не помеха кораблю
Оберон Храни меня, люби, жалей и мучай. Я с каждым днем сильней тебя люблю.
КОНЕЦ
|