Top.Mail.Ru
перевод сонета 138 - Боргриг - Современная поэзия | стихи | поэтические конкурсы Произведения
ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:

Регистрация на сайте
Реклама на сайте поэзии:

перевод сонета 138

Автор:
Автор оригинала:
В.Шекспир
Жанр:



В том, что в любви верна мне до конца,
Клянётся милая. Я буду верить ей,
Хоть знаю: лжёт. За глупого юнца
Она меня сочла всего скорей.

Я прост и юн, а значит, не старик!
Однако ж ей известен возраст мой.
Беру на веру лживый тот язык,
И оба в фальшь ныряем с головой!

Но почему измен ей не признать?
А мне зачем скрывать свои года?
Да потому, что надо доверять:
Любовь грехи сокроет навсегда!

И я ей лгу, она мне лжёт в ответ,
Дурного в этом, кроме лести, нет.






Читатели (372) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи Top.Mail.Ru