Top.Mail.Ru
Последняя война - lelky - Современная поэзия | стихи | поэтические конкурсы Произведения
ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:

Регистрация на сайте
Реклама на сайте поэзии:

Последняя война

Автор:
Автор оригинала:
Хаим Хефер. Музыка: Дуби Зельцер. Русский текст: Л.Докс
Жанр:
Пообещать хочу
Любовь моя, жена,
Что это будет, наконец, последняя война…

От имени танкистов, их пропыленных лиц,
Что сквозь огонь и смерть дошли до вражеских столиц,
А также моряков, ворвавшихся в порты
С глазами, воспалёнными от соли и беды…

Пообещать хочу
Любовь моя, жена,
Что это будет, наконец, последняя война…

От лётчиков, чью кожу обжигал горячий свет
От вражеских зениток, да от импортных ракет,
И от лица десантников, меж дымом и свинцом
Видавших в небе ангела с таким родным лицом.


Пообещать хочу
Любовь моя, жена,
Что это будет, наконец, последняя война…

И от артиллеристов, чьих снарядов грозный гром
Шёл впереди пехоты огненным столпом.
И от лица всех медиков, что в тяжкий смертный час
Отдав всю кровь и душу, воскрешали нас …

Пообещать хочу
Любовь моя, жена,
Что это будет, наконец, последняя война…

От имени друзей, что отгорели, словно воск
И от подразделений из любого рода войск.
И от лица мужчин, ведущих страшную войну,
Мечтающих увидеть вновь сестрёнку, мать, жену….

Пообещать хочу
Любовь моя, жена,
Что это будет, наконец, последняя война…

Прослушать




Читатели (1007) Добавить отзыв
От Цви
Зихроно левраха!
20/09/2012 07:40
От Люда
Чудесный перевод песни на слова Хаима Хефера, скончавшегося только позавчера, 18-го сентября, на 86-м году жизни(зихроно лё враха - память его благословенна.) А тема - очень современна, к сожалению.
20/09/2012 06:30
От lelky
Повесил в анонс и через несколько часов узнал о кончине Х.Х.
Это - единственный его перевод у меня.
Случайность?
Не знаю...

Люда, Вам спасибо за тёплый отзыв.
Леонид
20/09/2012 07:14
От Инга
Хорошие слова, пусть будут те, кто их услышит. Тема, конечно, актуальна и, к сожалению, скорее всего будет актуальна еще многие годы для современного мира. Но, может, когда-нибудь?!
28/03/2012 17:22
От lelky
Жаль только, жить в эту пору прекрасную
Уж не придётся ни мне,ни тебе...
29/03/2012 05:32
От Arka
Хочется верить, что последняя война не "будет", а уже была.
Хороший перевод, Лёня. С уважением, Нат.
25/03/2012 19:54
От lelky
Рад похвале. Самому нравится. Спасибо.
Лёня.
25/03/2012 21:36
От shafan
Дай Б-г, чтобы его обещание исполнилось!
Лёня, спасибо за такие переводы.
Иосиф.
25/03/2012 08:38
От lelky
Спасибо за прочтение.Никто больше не откликнулся. Видать,тема не актуальна.
Лёня
25/03/2012 12:17
От shafan
Кого-то больше волнуют Путин, Жириновский, или, просто, местные (на сайте)разборки.А тема всегда актуальна,особенно, здесь и сейчас. Иосиф
25/03/2012 12:56
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи Top.Mail.Ru