Top.Mail.Ru
Общественный литературный портал Общелит.ру - поэзия. Отзывы на стихи
ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:

Регистрация на сайте
Реклама на сайте поэзии:

Полученные отзывы

Юрий Агеев

свернуть
От Цви на: Роберт Стивенсон. В... ответить
 Тишина - на то и тишина чтобы обходиться без звуков. От слова - "совсем".
В переводе про дождь та же неаккуратность - слово "хлещет" непонятно к кому обращено. У вас по смыслу - хлещет лес, в смысле выпить он не дурак.
А вообще у Стивенсона очень много замечательных стихов, которые приятно переводить...
 03/06/2024 04:17
От Спектр на: Антивоенная ответить
 Так спрашивают простые люди все,
Но увы, деньги вершат сейчас судьбой уже,
США свою волю всем диктует,
Свои долги за счёт войны списывает.
 07/06/2014 17:05
От Валерий Вторник на: Антивоенная ответить
 Цви прав: это бы Путину почитать. Но... он неграмотный...
 07/06/2014 16:54
От Цви на: Антивоенная ответить
 Супер! На уровне Бертольда Брехта!
ЧИТАТЬ ВСЕМ!
 07/06/2014 16:25
От Архип на: Не я ответить
 Стих написаший - Стивенсон,
Хорош поэт незря,
Который был переведён,
И это сделал - я!
 13/11/2011 16:26
От Юрий Агеев на: Не я ответить
 Непонятно: что сделал? - прочел или также перевел Стивенсона на русский? Или похулиганить захотелось?
 19/11/2011 05:48
От Архип на: Не я ответить
 Не угадал! Отличный перевод! Я посчитал,что в конце не хватает одного
куплета от автора перевода. Это как художник на своём произведении
оставляет автограф, или другие знаки своего присутствия.Успехов!
 20/11/2011 11:35
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи Top.Mail.Ru