Top.Mail.Ru
Общественный литературный портал Общелит.ру - поэзия. Отзывы на стихи
ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:

Регистрация на сайте
Реклама на сайте поэзии:

Добавить сообщение

От Виктор Райзман на: Перевод 66-го сонет...  
 Понятно, спасибо. Один россиянин похвалил знакомому шотландцу поэта Бёрнса. Шотландец, знавший русский язык, сказал, что хвалить надо не Бёрнса, а Маршака. Так и я могу судить о Шекспире по переводам Лозинского, Пастернака, того же Маршака. Перевёл со словарём 66-й сонет, ничего там выдающегося не нашёл, а уж английские рифмы, ритмы, музыка слов в мои уши вообще не укладываются. А если в переводе всё это появляется, то всё равно получается другое, не авторское стихотворение. Так что переводчики поэзии - сочинители своих вирш со ссылклй на первоисточник. Кому что нравится...
 03/10/2013 05:24
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи Top.Mail.Ru