ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Седи - мокшанские страдания
Всё очень понятно и доходчиво. Только вот явно не хватает перевода на русский язык.
Привет, дорогая моя Тёзка! Что-то встречаться мы стали редко. А на Волге скоро вскроется вода. Собираюсь на рыбалку на щук. Обнимаю с нежностью, Вера 20/04/2009 14:57
От Артишок
Осторожно на рыбалке, Верочка.
Они же такие страшные - щуки эти. Я их даже маленьких боюсь... Умница бесстрашная! Опубликую сейчас перевод! Песня такая. Я слышала эрзянскиq плач недавно, так вот eta мелодия почти та же. Удивительный факт. А я вышла в эрзянки! И теперь особенно счастлива этим - потому что душа в этом отдыхает и дышит особенно! С теплом и солнышком, т. Вера 21/04/2009 09:58 Умри, яснее не скажешь! Только хотелось бы узнать какой подтекс вы вложили в расхожее выражение - кядь мле пря? 18/04/2009 11:31
От Артишок
Самый что ни на есть прямой контекст, Валерий!
Я практически тут существительными выразилась, а это ведь трудно боком из]яснить!) 19/04/2009 21:38 Да боком действительно трудно. С праздником Вас и ваших близких. 20/04/2009 08:47
От Артишок
ну это же несущественно!)
Вас с праздником и близких ваших! Как там Пасхально е творчество? 20/04/2009 09:33 Да все вокруг такими правильными стали, что я со своими апокрифами даже боюсь и предлагаться. 20/04/2009 15:42
От Фесенко Юрий
Мон кельгса моронь морсемазень.
Сёрмадода тейне сёрма. С улыбкой....Только ругаешь. 17/04/2009 21:48 << < 1 > >>
|
|||||||||
|