ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Фантазия.
От Glows
Дорогая Adela Vasiloi! На этой страничке, я увидел нежное и прозрачное, как лёгкий утрений ветерок, стихотворение, ВАШЕ! Перевод - несколько иное, что, не знаю сам, только прямой подстрочник говорит о том, что вы несколько отклонились от авторского варианта. Приглашаю Вас порассуждать на темы литературного перевода на страничку форума http://obshelit.su/showthread.php?t=298 Думаю, что разговор может оказаться полезным и содержательным.
С Уважением, Гловз 20/04/2009 13:11 Спасибо за приглашение, обязательно поучаствую в дискуссии. Вы правы, я несколько отклонилась от авторского варианта, попытавшись домыслить ситуацию: кто же этот "покой", который и играет, и сидит, и размышляет... да и короткая строка оригинала накладывает очень жёсткие ограничения на перевод. Надеюсь, что этот вариант не окончательный.
С уважением, Адела 20/04/2009 13:34
От Glows
Вот и я выставил здесь свой неокончательный перевод Агнешки Осецкой. Часть образов, к сожалению, своя но общий настрой, хочется думать сохранён. Заходите, перебросимся мыслями.
Гловз 01/05/2009 17:16
От ЯКОВ РАБИНЕР
До чего красивый, мелодичный перевод! А концовка - прямо таки слышишь
шелковистый "шёпот струй". Замечательно!! С уважением! Яков 19/04/2009 02:59 Спасибо, Яков! Рада, что Вам понравился! Мне он казался суховатым - очень меня ограничивала необходимость придерживаться такого короткого размера строки... Зато теперь я спокойна! :))
С теплом, Адела 19/04/2009 03:01 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|