ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Влюблённые лилии (индийская легенда)

Автор:
Жанр:
"Не сдержать чувств светлых и печальных -
Так хочу поведать эту сказку,
Чтобы каждый, белый стих читая,
Видел в нём индийскую легенду
О любви, столь трепетной и нежной,
Что сильней проклятия и смерти..."

Много лет назад Ланки владыка
С махараджей грозного Бомбея
Войны вёл, и кровь на поле брани
Всё лилась без меры и предела,
Приговором древнее проклятье
Для потомков двух родов гласило:
"Если принц Бомбея вдруг полюбит
Дочь Ланки, прекрасную царевну,
И дерзнёт любимую взять в жёны,
То супругов юных первой ночью
Гибель неминучая настигнет,
Смертным станет брачное им ложе."
Но столетий много пролетело,
Сладкими и жгучими сетями
Кама сердце принца из Бомбея
уловил, и в них увлёк царевну,
Дочь правителя Ланки великой
С луноликим сыном Индостана,
И обиды прежние не помнил
Махараджа грозного Бомбея,
Царь Ланки с почётом в синем море
Встретил корабли из Индостана.
Но когда ланкийская царевна
К милому держала путь по морю,
С корабля она вдруг увидала
Дивный остров красоты чудесной.
Тотчас на берег сошла невеста,
Возжелав цветов набрать в корзину
И покои брачные украсить.
За любовь судьба прекрасной деве
Гибель от змеи давно сулила,
Но хранил влюблённую царевну
От Нагайны амулет волшебный,
И змея в корзину проскользнула.
Снится принцу и царевне юной
Перед свадьбой сон печально-сладкий:
Две цветущих лилии невинных
Влюблены и тянутся друг к другу,
К ним крадётся медленно Нагайна
И цветы прелестные срывает.
Яд смертельный проникает в стебли,
Прежде, чем увянуть, всё ж успели
Меж собой они переплестися.
Вещий сон обоим был, и вскоре
Наступил день свадьбы долгожданный,
А за ним - священный вечер брачный,
Звёздочки на небе загорелись,
Погрузился замок в мглу ночную,
Тихо за окном поют цикады,
Шум прибоя слышен в отдаленье,
И в покои брачные неспешно
Вводит юный принц свою царевну,
Их сердца трепещут в ожиданье
Ласк заветных, сладостных и нежных,
А любовь взывает к единенью
В беззащитной наготе на ложе,
Где под лепестками роз пурпурных
Покрывало шёлка голубого.
Царский аромат иланг-иланга,
Пряный дым корицы и сандала
Спальню новобрачных заполняли
Полумраком чувственным и томным.
Отражая блеск свечей полночных,
Самоцветы брачного алькова -
Яшма, сердолик, нефрит целебный
В темноте загадочно мерцали,
Ярче солнца пламя нежной страсти
Озарило ласки первой ночи,
Принц прекрасный с юною царевной
Счастьем и любовью пламенели.
Средь цветов душистых затаившись,
Выползла коварная Нагайна,
Над четой супругов венценосных
Древнее заклятье исполняя,
К лотосным стопам приникла жалом,
Смерти поцелуй запечатлела,
И тотчас воскликнула невеста:
"Обними меня скорей, любимый!
Гибель близко - яд в крови змеиный,
Но любовь и смерти не подвластна:
Неразлучны будем мы навеки!"
Вновь пылает пламя юной страсти -
На земле погаснув, вспыхнет в небе,
Два цветка рука Судьбы сорвала,
И во всей красе они раскрылись.
Стали ласки лебединой песней,
Но слились в объятиях супруги,
Сомкнуты уста в лобзанье страстном,
И признаний в вечном единенье
Умолкают сладостные звуки.
Поутру две лилии прелестных,
Стеблями друг друга обвивая,
Вместо нежных тел супругов юных
Увядали тихо и печально,
Их любовь и смерть - на брачном ложе...

ПОЯСНЕНИЯ

Кама - бог любви в индийской мифологии, остров Ланка упоминается в поэме "Рамаяна", к тому же Бомбей на самом деле был весьма могучим княжеством, его махараджи - искусные адмиралы - не раз наносили поражения португальским колонизаторам.
Мотивы свадьбы и смерти в мифологии, особенно в восточных сюжетах, часто перекликаются, в художественной литературе встречаются в одном сюжете Любовь и Смерть, Эрос и Танатос.
Нагайна - змея.




Читатели (1765) Добавить отзыв
Ну гладенько так читается, язык не хромает. Неплохо! Вот это место понравилось: «И тотчас воскликнула невеста:
"Обними меня скорей, любимый!
Гибель близко - яд в крови змеиный»
23/02/2011 17:57
От Dr Otto
Спасибо, Андрей, не только за то, что вы познакомили читателя с этой прекрасной и такой восточной легендой - да ещё в таком дивном исполнении!
Спасибо отдельно ещё и за изумительный слог, подбор слов, строенье предложений - читается, словно написано было столетия назад, словно уцелел кусочек индийского текста через события и историю и до шёл до нас нетронутым, несущим частичку тех далёких лет...
16/01/2010 09:41
Здравствуйте!

Очень приятно видеть Ваш отзыв!

Мы уже знакомы по порталу "Русская Дубрава"?

На самом деле "Влюблённые лилии" - авторское произведение, а не индийская легенда, но она во многом перекликается с древними индийскими и греческими мифами, а также сюжетами литературы и искусства.

С уважением,

Андрей
16/01/2010 10:11
Лилейно ароматная легенда. Столько роскоши!
26/06/2009 10:37
От Цви
Андрей! Очень хорошо и очень достойно.Души Бунина и Киплинга незримо парили над вами при написании этого произведения.
Из замечаний: способ умерщвления не совсем удачен. Дело в том, что змеи нападают только на тех, кого они могут съесть или же защищаясь.
Скорее всего кобры были подложены заранее. А то, что умерли эти двое - было выгодным обеим сторонам. Это не умаляет драматизма. Скорее наоборот.
Муровская "В ночной тиши" - хорошо переведена, но дух эпохи Шопена,Мендельсона,Фильда не передан. С ув. Цви. Успехов!
02/07/2008 16:13
Уважаемая Цви,

Бунина я при написании мог вспомнить, Киплинга – вряд ли. Скорее, настоящие древние мифы, легенды, сказки, в которых змеи, в отличие от реальной жизни, на самом деле нередко нападают агрессивно. Змея из моей легенды так и поступает, исполняя предназначенное Судьбой. В реальной жизни кобра - очень благородная змея. Если её разозлили, она может несколько раз ударить обидчика головой, чтобы отпугнуть, а не нанести смертельный укус. Будем разграничивать сказку и реальную жизнь. Способ умервщления от яда в сюжете, пожалуй, является наиболее романтичным.

В мифах есть немало сюжетов, когда возлюбленная (Греция - Эсак и нимфа Гесперия), невеста (Индия - Руру и юная Прамадвара перед свадьбой), молодая жена (Орфей и Эвридика) погибает от укуса змеи. Между прочим, индийский миф заканчивается более оптимистично, чем легенда об Орфее и Эвридике. Боги дают Руру возможность оживить возлюбленную, отдав ей половину своей жизни, и Руру счастливо проводит с Прамадварой оставшуюся жизнь. Но во всех трёх случаях укус змеи разлучает влюблённых.

В мифических сюжетах встречается ещё одно несоответствие реальной жизни – смерть от укуса змеи наступает почти мгновенно.

По египетскому поверью укус змеи давал бессмертие, именно поэтому Клеопатра именно так покончила с собой.

Не хочется как-то думать, кому могла быть выгодна смерть принца и царевны, по сюжету над ними просто исполнилось проклятие тех, кто начал вражду.

Концепция всех сказочных и мифических сюжетов совместной гибели влюблённых такова: если двое переходят в мир иной, слившись в объятиях, смерть не разлучит их, а любовь будет вечной.

Змея жалит влюблённых во время прелюдии. Смерть от укуса змеи не мучительна - она приходит как сон, не обезображивая тело. Видимо, с этим связаны мифические сюжеты о гибели невесты от укуса змеи - девушка выглядит спящей. В индийском мифе о Прамадваре - невесте Руру - так и было сказано, что она лежала на траве подобно сорванному цветку лилии и была ещё прекраснее, чем при жизни.

В легенде все ощущения после укуса обостряются. Зная, что остались последние мгновения, жених и невеста продолжают ласки, стремясь и на Земле как можно дольше пробыть вне времени и пространства, в мире нежности и страсти, пока бьются их юные сердца.

Когда прекрасные тела навсегда застывают в объятиях, они превращаются в лилии. С. С. Аверинцев выразил эту идею в статье о поэзии Клеменса Брентано: "надежда на последний катарсис "лебединой песни", долженствующий превратить страдание - в радость, и смерть - в брачный праздник".

Очень признателен Вам за отзыв о переводе Томаса Мура и критические замечания, но лучше бы эту строчку разместить непосредственно под "Oft, in the Stilly Night".

С уважением,

Андрей
03/07/2008 12:19
От svetlana_d
Здравствуйте, Андрей!
Прочла я Вашу легенду. Мне очень понравилось.
Слог написания трудный и не каждому удается, но Вам он удался просто отлично.
Красивая легенда и, действительно, в чем-то схожа с моим "Сном лилий".
Вы знаете, я Вам порекомендую прочесть автора на Общелите Изгоя - истинный мастер сказаний. Но он воспевает древнерусские традиции. Портясающий слог! Мастерски владеет пером сказителя. Думаю, Вам понравится.
Вы пишите мне в отзывах или на личные сообщения, так будет проще, чем на майл.
Удачи Вам у нас.

С уважением, Светлана.
28/06/2008 13:09
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи