ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

В ночной тишине

Автор:
Автор оригинала:
Томас Мур
Жанр:
Thomas Moore

Oft, in the Stilly Night

Oft, in the stilly night,
Ere Slumber's chain has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears,
Of boyhood's years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm'd and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
When I remember all
The friends, so link'd together,
I've seen around me fall
Like leaves in wintry weather;
I feel like one,
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.

Томас Мур

В ночной тишине

Часто в тиши ночной
Прежде, чем сон овладеет мной,
Добрая память приносит мне
Свет прошлых дней.
Печали и радости прожитых лет,
Любви незабвенной умолкшие звуки,
Глаза, излучавшие радостный свет, -
Угасли они, в этом мире их нет!
Сердца были счастливы, ныне - в разлуке!
Это в тиши ночной
Прежде, чем сон овладеет мной,
Скорбная память приносит мне
Свет прошлых дней.
Вспоминаются мне друзья,
С кем так связана жизнь моя,
Я видел, что гибли они,
Как листья в холодные дни.
Иду я теперь, словно странник чужой,
По зале для пиршеств, отныне пустой,
Померк и весёлых огней её свет,
Гирлянды увяли, хозяина нет!
Это в тиши ночной
Прежде, чем сон овладеет мной,
Скорбная память приносит мне
Свет прошлых дней.




Читатели (1397) Добавить отзыв
А хотите отзыв незнайки? Про оригинал я промолчу, т.к. не знаю языка английского. А на русском звучит замечательно, прочла дважды! Спасибо вам.
28/06/2008 12:34
Оксана, то, что Вы не владеете английским, делает Ваш отзыв по-особому объективным. Из критериев оценки перевода два являются основными:
1) передача содержания оригинала;
2) само стихотворение на русском.
Две крайности: в первом случае - подстрочник с полной передачей содержания зарифмованными словами, во втором - самостоятельное стихотворение на схожую тему, далёкое от оригинала.

Большое спасибо Вам за отзыв!

Андрей
28/06/2008 13:59
Андрей, не могу удержаться и не поздравить Вас с дебютом!
Впечатляющее стихотворение. Рефрен очень удачный, проникает в самую
глубь сознания, вызывает резонанс души… Спасибо.
Мари.
27/06/2008 21:25
Мари, очень рад, что Вам понравился перевод стихотворения, написанного другом лорда Байрона! К дебюту отношу все свои стихи - выложил то, что достойно внимания.
28/06/2008 13:51
Вообще-то, Андрей, я его плохо знаю... Ну, разве что "Вечерний звон". Его, кажется И.Козлов перевел, да? А есть уже чей-нибудь перевод стихотворения, которое вы перевели? Если есть, то чей лучше? Ваш:))?
Вдохновения Вам.
Мари.
28/06/2008 23:40
Мари, "Oft, in the Stilly Night" перекликается с "Вечерним звоном" в переводе И. Козлова. А переводов именно этого стихотворения на русский язык не встречал, потому у меня появился шанс :)

Мой образ мышления таков, что после прочтения чужого перевода я сам переводить стихотворение вряд ли возьмусь, за исключением случаев, когда прочитанный перевод оказывается из рук вон плохим.

Но лучший вариант - прочитать оригинал, не зная о чужих опытах по переводу.

Хочу взяться за понравившиеся мне немецкие стихи XIX века, которые не были известны ранее в переводах.

Вам также желаю вдохновения - Ваши стихи очень яркие, я их успел посмотреть!

Андрей
29/06/2008 23:15
Ура, нашёл!!!

Мари, вот Вам для сравнения - Самуил Черфас на www.stihi.ru.

Других переводов этого стихотворения не находил.

http://www.stihi.ru/poems/2006/05/21-1245.html

Интересно Ваше мнение.

С уважением,

Андрей
01/08/2008 16:55
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи