Кавалер де Гріє (Витяг із А.Ф. Прево) Вільний переклад вірша "Кавалер де Грие"
Я глянув вгору – хмара бурі, неначе флагманський фрегат, долала простори лазурі, в шляху не знаючи завад.
Немов просмолена, зчорніла, вона зростала ввись і вшир, виблискувала й гуркотіла, немов гатила із мортир.
Не мала ця віщунка зливи обмежень в проявах своїх, була владуща, невразлива для підступів царів земних.
Здалось мені – цю хмару слушно з коханням порівнять моїм, з таким, що нехтує задушним, святенським осудом людським,
що пробачає блудну зраду, мов батько пещену дочку, що, мов лічець гангрену кляту, січе образу будь-яку.
З коханням, що сповна пізнало шипи нещадні перепон, з таким… що не заслугувало твого і крихтоньки, Манон…
1989
|