Johann Wolfgang von Goethe (1749—1832)
Neue Liebe, neues Leben
Herz, mein Herz, was soll das geben? Was bedr;nget dich so sehr? Welch ein fremdes, neues Leben! Ich erkenne dich nicht mehr. Weg ist alles, was du liebtest, Weg, warum du dich betr;btest, Weg dein Flei; und deine Ruh’ — Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendbl;te, Diese liebliche Gestalt, Dieser Blick voll Treu’ und G;te Mit unendlicher Gewalt? Will ich rasch mich ihr entziehen, Mich ermannen, ihr entfliehen, F;hret mich im Augenblick, Ach, mein Weg zu ihr zur;ck!
Und an diesem Zauberf;dchen, Das sich nicht zerrei;en l;;t, H;lt das liebe lose M;dchen Mich so wider Willen fest; Mu; in ihrem Zauberkreise Leben nun auf ihre Weise. Die Ver;ndrung, ach, wie gro;! Liebe! Liebe! la; mich los! 1775
ПЕРЕВОД
с немецкого языка на русский
Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832)
Новая любовь, новая жизнь
Сердце, сердце, что случилось? Почему в волнении? Жизнь большая пробудилась - Чувствам нет терпения. Прочь гони тоску - печаль! Манит снова счастья даль, А усердье и покой На большой замок закрой!
Молодость ли возвратилась В образе красавицы? Глазки чувством засветились - И ушло тщеславие... Я твержу себе: "Беги, Безмятежность береги!" Но, как встречу, то в момент, Ах, скажу ей комплимент!
Нить волшебная связала Нас узлом влечения. В сети ты меня поймала - Нет теперь спасения. Из магического круга Мне не вырваться без друга Душу, страсть, возьми взамен! Не хочу я перемен!
1775
|