Omnis mundi creatura Alanus ab Insulis
(перевод с латыни) Алан Лилльский (Alanus ab Insulis) ок. 1120 — 1202 Святой католической традиции. Монах. Философ.
1. Этот мир был создан Богом. Словно в фолианте строгом, Или в отражении, В нём правдиво различимы Наши жизнь, судьба, кончина. Каждое движение.
2. Если этих слов вам мало, Приглядитесь к розе алой. В ней судьба скрывается: Утром роза ярче прочих, Только всё чернеет к ночи, Роза - осыпается.
3. Но, бледнее чем в начале, Смерть встречает не в печали, А с улыбкой кроткою. Увядает всё на свете. Так же старость встретят дети Жизнь прожив короткую. 4. Мы судьбу предвидеть можем: И цветам и детям божьим Отцвести назначено. Мы не замечаем это, А когда проходит лето, Только горько плачем мы. Нет печальней этой доли. Незасеянное поле*. Божий сад утраченный.
5. К праху травы склонит вечер. Прах и мы. Наш путь конечен. Мы оброк жнецу несём. Смерть предсказана в начале. Жизнь – соблазн, труды, печали... Только скорбь. И это всё.
6. Жизнь и смерть – явленья круга Сил рождающих друг друга Так, как свет рождает тень. Круг вращается с планетой. Мы – конца мистерьи* этой Ожидаем ночь и день.
7. Жизнь и смерть в извечном споре. Жизнь приносит людям горе. Смерть – конец страдания. Смерть ведёт к воротам Рая. Не печалься, понимая Близость увядания.
8. Для печали нет причины: От рожденья до кончины Служит нашей долею
9. Путь предписанный природе: Круг к смиренью нас приводит. Мир танцует фолию*,
10. Где, в круженьи, раз за разом, Нашим телом правит разум Вслед за Божьей волею.
* Здесь под засеиванием поля понимается скорее совершение добрых дел, нежели труд как таковой.
* Мистерия – средневековая сценическая постановка. Как правило, на религиозный сюжет.
* Фолия - старинный танец, относящийся, однако, скорее к эпохе барокко.
|