ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Обделённость

Автор:
Автор оригинала:
Мери Дерби Робинсон (1757-1800)
Жанр:

1792 год

«WHEN from the craggy mountain's pathless steep...»


Когда с утёса на́ море смотрю,
С утёса, что над во́лнами завис, -
О, нет, тогда не с морем говорю,
Не радует меня приветный бриз...
Передо мною образ дорогой...
Он не со мной, он вдалеке с другой...
И мне его бы надо позабыть...
Но сердце не заставишь не любить...

Когда густеет мрак в моём саду
Люблю садится в кресло возле роз...
Смиряет аромат мою беду
И тает боль от выплаканных слёз...
И всё равно в душе моей печаль...
Себя самой мне нестерпимо жаль...
И некому глупышку пожалеть...
Приходится в платочек свой сопеть...

Но что за шум у выездных ворот?
Пойду – взгляну!.. Успею лечь в постель!..
Сегодня праздник! Там шумит народ
И песню запевает менестрель!
А как же нежно мой любимый пел?
Как вторил зачехлённый клавесин?
Унять ты увлеченье не сумел –
И я одна... И ты там с ней – один...

Когда мой выезд едет на пикник
И за окном кареты дивный май,
Тебя я вспоминаю, баловник, -
Что ты шептал... Что делал... Ай-я-яй!..
Ну, почему не здесь ты? Почему?..
Противно это сердцу и уму!
Душой к тебе я всякий день лечу...
Хочу тебя!.. Хочу тебя!.. Хочу!..

Но вот ушли мои пейзаны прочь...
Смешки вдали и живость бранных слов...
Взошла луна и наступила ночь,
И замер в свете ледяном альков...
Одна... Одна... Одна... Совсем одна...
Камням дворца и ночи отдана...
Вот призрак в биллиардную прошёл...
А ты – не здесь... Ну что ты в ней нашёл?..


Перевод с английского - Цви




Читатели (100) Добавить отзыв
От serafim
Григорий, привет! Какая прелесть вышла из под твоего пера! МАСТЕР!!!
08/01/2021 07:32
Ещё вчера прочитала твой перевод. Мне очень понравился. Не знаю на сколько он волен, но однозначно - гармоничен.
Пишу стих по картине Поленова "Московский дворик". Где-то мелькал в конкурсах. Уже написала.
11/12/2020 12:19
От Цви
Печатай. Я покажу следом свой вариант.
11/12/2020 12:46
Он напечатан в Стихире. Думаешь здесь стоит? Не читают совсем. Если только для тебя.
11/12/2020 13:03
От Цви
"Твоим строкам, как драгоценным винам
Настанет свой черёд!" (Цветаева 1913)
11/12/2020 13:12
Тебе понравилось? А свой напечатал?
11/12/2020 13:27
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи