ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Здесь я чужой
Получилось прочувствованно, весомо, глубоко. И, как бывает при прочтении таких стихов, выходишь за их рамки – у меня сассоциировалось с Ахматовским "Тот город, мной любимый с детства".
Мои Вам добрые пожелания, Виктор. 19/09/2020 16:57 Людмила, спасибо за отклик и добрые пожелания.
С уважением, Виктор. 20/09/2020 08:41
От Цви
На днях я перевёл стихотворение "Дом моего детства" Авраама Линкольна -президента Америки (до 1865 г).
Характер, смысл, содержание - в почти полном совпадении! Это, понятно, не плагиат, но чтобы так совпало? Дом моего детства Линкольн Авраам (1809-1865) My childhood's home I see again, And sadden with the view; And still, as memory crowds my brain, There's pleasure in it too. Перевод: Дом детства... Вот он на холме... Я вспомнил – и грущу... Настенный коврик на стене – Но мысль - не отпущу... О, память! Где я? В облаках? Ужель здесь рай земной, Где все игрушки на местах, И маменька со мной! Вот он – тропический атолл! Вокруг струится свет! Над ватной далью – ореол! Прекрасней места нет! Есть за утёсом водопад! Его приятен шум! И там я искупаться рад, Вниз прыгнув наобум! Но вот я возвращаюсь в дом, - А комнаты пусты... И если пусто в месте том, То прочь из той мечты! Бриз... И деревьев голоса... Вы – ангелы во тьме... На землю капает роса... Что плакать обо мне?.. Сокращённый перевод с английского – Цви 19/09/2020 10:58 Григорий, согласен: содержание, смысл — да.
Но я писал ночью, в некомфортном настроении, поэтому больше мрака, мрачности. Ваш перевод мне понравился. Спасибо! 19/09/2020 16:40 "На дверь с ключом я с трепетом гляжу" - напрягает. Старый пустой дом, а в замке двери торчит ключ? Странно. Или автор с ключом в руке (откуда он у него? Ну, ладно, нашёл где-то у себя в хламе) глядит на дверь?
И кем он забыт и не будет признан, и к кому он бежит, если дом пуст? плач - здесь без Ь. Это же не глагол повелительного наклонения, а сущ. м. р. 19/09/2020 10:56 Геннадий, конечно же можно написать поэму и рассказать историю, как долгое время дом, в котором жила любовь ЛГ пустует. ЛГ периодически туда приходит, влекомый желанием вернуть прошлое и исправить ошибку, когда её семья отвергла его, а он не смог оставить рядом любимую. В этот раз увидел приоткрытую дверь с ключом в замке, но дом всё так же пуст.
Но в этот раз я решил позволить читателю додумывать, моделировать свои сюжеты. Спасибо за подсказку, глаз на свои тексты замылен, иногда не вижу ошибок. А эта — глупая ошибка. 19/09/2020 16:27 Ладно, будем домысливать.
А опечатки - пустяк, никто не застрахован. Помню раньше нередко в книгах Литиздата в конце вклеивали вставку: "Замеченные опечатки". Даже ходила шутка: якобы в одной из книг она гласила: "Замученные очепятки". 19/09/2020 17:39 После тяжёлого трудового дня, прочитав этот комментарий про очепятки, улыбнулся. Настроение поднялось.
Спасибо! 19/09/2020 18:04 << < 1 > >>
|
||||||||
|