Июньский платан высоко за окном Зелёным экраном шуршит. Я больше печалиться буду о нём Тоской воспалённой души, Однажды шагнув за предел синевы, Не слишком заботясь о том: Укрыты ли ставни каскадом листвы? (Далёк мой заоблачный дом)- Свежа ли деревьев ажурная вязь? С кем бродит любимый по саду, смеясь? -- From a Window
Up here, with June, the sycamore throws Across the window a whispering screen; I shall miss the sycamore more I suppose, Than anything else on this earth that is out in green. But I mean to go through the door without fear, Not caring much what happens here When I’m away: -- How green the screen is across the panes Or who goes laughing along the lanes With my old lover all the summer day. -- Шарлотта Мью Окончание празднества
Расчёт получен, мой любимый. Пустых обид не тереби... К чему слепая пантомима? Спокойной ночи, всё… иди… Даааа, доброй ночи… пусть приснится Тот сон про леса колыбель, Где малышам заблудшим птицы Под кроной выстлали постель… Мы также спали не однажды, Ну а сегодня я одна… Лишь дуб шуршит листвой бумажной, Да гладит волосы луна… -- Fin De Fete
Sweetheart, for such a day One mustn't grudge the score; Here, then, it's all to pay, It's Good-night at the door.
Good-night and good dreams to you,— Do you remember the picture-book thieves Who left two children sleeping in a wood the long night through, And how the birds came down and covered them with leaves?
So you and I should have slept,—But now, Oh, what a lonely head! With just the shadow of a waving bough In the moonlight over your bed.
Вольный перевод Н.Спасиной
|