*** 1 сонет
О, Женщина! Тебе мои слова - Тебе, что так полна непостоянства, Ребячества, шального колдовства, Стыдливости и тайного жеманства -
Тебе, несущей безмятежный свет…
Ликуй и плачь душа, гарцуй, безумствуй - Плутала ты по свету столько лет, Без ложных перспектив поверить в чувства,
И тут она… с наивной добротой… Я проиграл! Да-да! Неоспоримо! Влюблён, влюблён, влюблён… о, Боже мой!
В её очах всех грёз небесных сини… Согласен быть пажом, рабом, слугой… Позволь себя почувствовать любимым! *** Woman! when I behold thee flippant, vain, Inconstant, childish, proud, and full of fancies; Without that modest softening that enhances The downcast eye, repentant of the pain That its mild light creates to heal again: E'en then, elate, my spirit leaps, and prances, E'en then my soul with exultation dances For that to love, so long, I've dormant lain:
But when I see thee meek, and kind, and tender, Heavens! how desperately do I adore Thy winning graces; - to be thy defender I hotly burn - to be a Calidore - A very Red Cross Knight - a stout Leander - Might I be loved by thee like these of yore.
*** 2 сонет
Творец мой, Сплю ли я? Толкни меня… Она-ааа! Лилейна грудь… атласны плечи- Белее, чем парных туманов млечность… А волосы…муслина западня…
От прелести волнительной такой Взгляд оторвать нет сил, великий Боже…. Видение моё отнюдь не ложно… Что добродетель? Полно про покой…
Охота – удовольствие из редких- Расставлены ловушки и силки, Пришла пора десерта. Слушай, детка -
Моя ты… хоть беги, хоть не беги… У страсти слух акулы, грифа меткость. Попалась? Трепыхаться не моги. *** Light feet, dark violet eyes, and parted hair; Soft dimpled hands, white neck, and creamy breast, Are things on which the dazzled senses rest Till the fond, fixed eyes forget they stare. From such fine pictures, heavens! I cannot dare To turn my admiration, though unpossess'd They be of what is worthy, - though not drest In lovely modesty, and virtues rare.
Yet these I leave as thoughtless as a lark; These lures I straight forget, - e'en ere I dine, Or thrice my palate moisten: but when I mark Such charms with mild intelligences shine, My ear is open like a greedy shark, To catch the tunings of a voice divine. *** 3 сонет
Забыть тебя, мой ангел, выше сил. Ту, что полна любовного нектара, Но для ягнёнка волк совсем не пара, Зачем ко мне с молитвою: - Спаси?
Я сам молю у Вышнего прощенья- Не дай невинность, Отче, погубить… Но разве можно вёсны не любить, И не мечтать о тайном вдохновенье,
Когда так манит красота цветка, Та трепетность, похожая на птицу? Идет, неосязаема… легка…
Я слышу, как дрожат её ресницы… И молча льются слёзы по щекам… Что делать? Не могу остановиться. *** Ah! who can e’er forget so fair a being? Who can forget her half retiring sweets? God! she is like a milk-white lamb that bleats For man’s protection. Surely the All-seeing, Who joys to see us with his gifts agreeing, Will never give him pinions, who intreats Such innocence to ruin, – who vilely cheats A dove-like bosom. In truth there is no freeing One’s thoughts from such a beauty; when I hear A lay that once I saw her hand awake, Her form seems floating palpable, and near; Had I e’er seen her from an arbour take A dewy flower, oft would that hand appear, And o’er my eyes the trembling moisture shake. *** вольный перевод Н. Спасиной
|