... М Р І Ї ...
"Мрия" с украинского переводится, как "мечта."
Автор стихотворения: Lovely = прекрасная Nastusha.
https://www.chitalnya.ru/work/213806/
Милувались ми заходом сонця, Завмирало биття двох сердець. Випивалось проміння до донця, Наші погляди йшли навпростець. Шепотів ти про мрії далекі, Завмирали шалені вуста… Ми кружляли неначе лелеки, І вмирала німа пустота. Поглинало безмежно кохання, І на краще були всі думки. І здавалось – це щастя безкрайнє… Та розбився реал на шматки… Ти залишився тільки у мріях, Найчудовіший, самий близький. Але в серці живе ще надія, Що я буду твоя, а ти мій.
=====================
Автор вольного перевода, Левлив.
Мы любовались прекрасным закатом. Сердцебиения, замерли - рядом. Солнца лучи, прямо с нашим ввысь взглядом - в танце кружились, как аист крылатый. Мы, поглощённые вечной любовью - смерть, пустоту - отправляли к безмолвью. К лучшему были все мысли, все думы. Счастье казалось бескрайним, разумным. Жаль, как во сне - всё осталось там в прошлом. Всё на куски разлетелось, на крошки. Но, в моём сердце осталась надежда - всё возвратится, всё будет как прежде. Будешь моим, а я буду твоею. Счастья мечту я ценю и лелею.
*********************
|