ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Моя несравнимо прекрасная...

Автор:
Жанр:
Перевод из древнеримской поэзии.

Децим Магн Авсоний
(П – V1 в. н. э.)



* * *
Моя несравнимо прекрасная Криспа!
Тебя называют уродливой всюду.
Но ты для меня бесподобна. Без риска
Соврать, поясню: - Ошибаются люди…

Как тень за любовью шагает ревнивость.
Поэтому, знай, не мешало бы очень,
Чтобы неприглядно твоя «некрасивость»,
Меня исключая, была б для всех прочих.




Читатели (145) Добавить отзыв
От Цви
С литературными памятниками происходит порой то же, что и со скульптурами. Ники теряют головы, венеры - руки.
В данном случае перевод, лишь, приоткрыл содержание там, где требовалось его раскрыть до конца.
Вариант:

Криспа прекрасная! Сулла сказал мне, что ты некрасива...
Как хорошо, что тебя он не смог рассмотреть...
Холодность эта к тебе для меня означает,
То, что Юпитер мне временно жизнь даровал...

Как бы хотел я, чтоб ты оставалась такой после Суллы,
Чтоб и приемник тебя не сумел рассмотреть...
Чтобы тебя, чтоб твоё несравненное тело
Мог только я поцелуями здесь осыпать!..

16/11/2019 12:56
Хм...Себя-то зачем исключили? Вы-же заодно, вроде? Одно слово переведешь не так и все коту под хвост...
21/10/2019 12:20
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи