Перевод с украинского Фриды Шутман Я брошу всё. Я верю в километры –
что так обветрены и очень злы.
Как много их у матушки Деметры,
Той, что была богинею земли.
О, размотай дороги мне, богиня!
Я убегу, куда глаза глядят.
Спасай меня, спаси меня, ведь гибнет
Душа, в чужую засмотревшись зря.
Так нежно, беззащитно и с вниманием,
И вопреки всех трезвому уму.
Спаси меня разлукой, расстоянием, -
Что в памяти, с тобою не возьму.
В оазисах, залитых яркой цедрой,
Где гром скрывает ливень в рукаве,
Где только вёрсты, деревяшки зебры,
Пасутся в запорошенной траве, -
Пусть будет степь, пусть будет лес и горы,
И пусть вскипит земная злость твоя,
Когда злокозненные семафоры
Печалью мне дорогу преградят!
ОРИГИНАЛ:
Лiна Костенко
Я кину все. Я вірю в кілометри…
Я кину все. Я вірю в кілометри – обвітрені, задихані і злі. Багато їх у матінки Деметри, Котра була богінею землі. О, розмотай шляхи мені, богине! Світ за очі від себе забіжу. Рятуй мене, врятуй мене, бо гине моя душа, задивлена в чужу. Так ніжно, так беззахисно, так віддано, так всупереч тверезому уму. Врятуй мене розлукою і віддалю,– ні спогаду з тобою не візьму. В гірких оазах сонячної цедри, де грім тримає зливу в рукаві, де тільки версти, дерев’яні зебри, пасуться в запорошеній траві,– хай буде степ, хай буде ліс і гори, хай вибухне земна твоя пралють, коли лихі на око семафори мені дорогу смутком переллють!
|